Πλοήγηση ανά Τόπο καταγραφής
Αποτελέσματα 31-50 από 117
-
Έγινε το μάλε βράσε
Ερμηνεία: Επί μεγάλης ταραχής, ανωμαλίας και συγχύσεως πραγμάτων. Κατ' ανομοίωσιν κι του βάλε βράσε όπερ και λέγουιν εν Ηπείρω, όταν θέλουν να δηλώσουν ότι εγένετο φαύλη ανάμιξης, οία όταν βγάζει και βράζη χόρτα. ( Παρομοιο: ... -
Έσταψε μπουμπούνισε, πάλε καθάριος νότος
(1894)Ερμηνεία: επί των μετά τρικυμίαν πάλιν νότιον άνεμον πνέουντος -
Έχει ο καιρός γυρίσματα κ΄οι μήνες εβδομάδες και το δικό σου το κορμί δεν έχει νοστιμάδες
(1894)Ερμηνεία: Παροιμία σημαίνουσα ότι ελεύσεται πότε ημέρα καθ' ειν θα με ενθυμηθής -
Έχει στριμμένο κεφάλι που δε μπορεί να το γυρίση κανένας με το μποτζαργάτη
(1893)Ερμηνεία: Μποτζαργάτη μηχανή δι ης ελκοντος τα πλοία -
Ζεματάω
(1894)Τιμωρώ τινά είτε διά λόγου, είτε διά ξύλου: “με ζεματίσανε”-”τα λόγια που του είπε τον εζεμάτισε” -
Θα κλαίη μάννα με παιδί για μάννα
(1894) -
Θα κλαίη μάννα με το παιδί για μάννα
(1894) -
Θα σου βάνω τα δυό σου ποδάργια σ' ένα παπούτσι
(1893)Ερμηνεία: Παροιμία σημαίνοντα οτι πάρα πολύ θα τιμωρήσωμεν τινά κ επί τέλους θα περιορίσωμεν τας κακάς αυτών εξής -
Και τα δγυό είναι
(1893)Ερμηνεία: Η φράσις αυτή σημαίνει το ή εν δυνί βουλαί είναι τινα, ή δια γέννης ή δια θάνατον. Και στα δγυό είναι ο άρρωστος -
Κακαριέμαι
(1893)Ερμηνεία: Μεταφορικώς λέγεται επί της αλόγως ομιλούντων και ουδείς γερόντων“τι κακαριέσαι βρε συ από κει πέρα” -
Καλό πεσκέσι [μας ήρθε]
(1894)Ερμηνεία: Λέγεται ειρωνικώς επί κακού ανθρώπου εκ ξένης ελθόντος να εγκατασταθή εν τη χώρα