• Ελληνικά
    • English
  • Ελληνικά 
    • Ελληνικά
    • English
  • Σύνδεση
Πλοήγηση Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας ανά Κείμενο 
  •   Αρχική σελίδα
  • Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας
  • Πλοήγηση Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας ανά Κείμενο
  •   Αρχική σελίδα
  • Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας
  • Πλοήγηση Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας ανά Κείμενο
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Πλοήγηση Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας ανά Κείμενο

  • 0-9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • Α
  • Β
  • Γ
  • Δ
  • Ε
  • Ζ
  • Η
  • Θ
  • Ι
  • Κ
  • Λ
  • Μ
  • Ν
  • Ξ
  • Ο
  • Π
  • Ρ
  • Σ
  • Τ
  • Υ
  • Φ
  • Χ
  • Ψ
  • Ω

Ταξινόμηση κατά:

Σειρά:

Αποτελέσματα:

Αποτελέσματα 168-187 από 142579

  • κείμενο
  • χρόνος καταγραφής
  • ημερομηνία υποβολής
  • αύξουσα
  • φθίνουσα
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
  • Passo kombo ercete sto fteni = Κάθε κόμπος έρχεται στο χτένι = Ogni nodo viene al pettine 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Από τους Ελληνοφώνους του Zollino της Απουλίας
  • Pedia ce ampela kratesotta essu 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Νεοελληνική: Παιδιά και κλήματα θέλουν φύλαγμα στο σπίτι
  • Pedia ce climata θeluci kanunimena sto spiti 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Νεοελληνική: Παιδιά και κλήματα θέλουν φύλαγμα στο σπίτι
  • People's mouths are not sacks which can be tied 

    Petroff, Louis (1959)
    Τα στόματα του κόσμου δεν είναι σακκιά να τα δέσης
  • Pesh tamboura, tord οκκά 

    Χατζηϊωάννου, Κυριάκος Π. (1931)
    Πέντε πεπόνια, τέσσερις οκάδες. τουρκικη παροιμία σε δείξη μεγάλης αδιαφορίας για ένα ζήτημα
  • Peδία ce κλίmαtα θέlune filaksi sto spiti 

    Parlangeli, Oronzo (1952)
    Ερμηνεία: Παιδιά και κλήματα θέλουν φύλαγμα στο σπίτι
  • Pios cymate, δe bjani psaria = Όποιος κοιμάται, δεν πιάνει ψάρια 

    Parlangeli, Oronzo (1952)
  • Pios me jellaδes kamatevi, poli stazi δe gani = Όποιος με γελάδες οργώνει, πολύ καρπό δεν κάνει 

    Parlangeli, Oronzo (1952)
  • Pios perni ζineka, kala kani, oios δe berni καλλitera 

    Parlangeli, Oronzo (1952)
    Όποιος παίρνει γυναίκα, καλά κάνει · όποιος δεν παίρνει, καλύτερα
  • Pos ene h izza ercete i izzaredda = Όπως είναι η γίδα γίνεται το κατσίκι = Com' e la capra viene la capretta 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Izza = από το αιγίτσα
  • Pos ene i ega erkete i cumera = Όπως είναι η γίδα γίνεται το κατσίκι = Com' e la capra viene la capretta 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Cumera = χιμαίρα
  • Pos ene i ega, erkete i ximera 

    Rohlfs, Gerhart (1939)
    Όπως είναι η γίδα γίνεται το κατσίκι
  • Pίος pai αγαλα, pai kαlά = Όποιος πάει σιγά, πάει καλά 

    Parlangeli, Oronzo (1952)
  • Questo non e vero; l' amore fa semfre bella vit, e ci e sfirone a grandi cose. Il matrimmonio condito dall' amore e una digrazia 

    Άγνωστος συλλογέας
    Ο εκδότης της παροιμίας Aurelio Gotti
  • S το βουβαλοτόμαρο το έχει 

    Τσικόπουλος, Ι. (1910)
    Είναι πλούσια
  • S τον γάμο τον άκραχτο που τον βάζουν; 

    Τσικόπουλος, Ι. (1910)
  • San evrexi me ton iglio prandeguonde i alupude 

    Rohlfs, Gerhart (1939)
    Σαν βρέχει με τον ήλιο παντρεύονται οι αλεπουδες
  • San evrexi me ton ilo prandeguonde i alupude = Σαν βρέχει με τον ήλιο, παντρεύεονται οι αλεπούδες = Quando piore col sole, si sposano le volpi 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Από τους ελληνόφωνους της Βονα Καλαβρίας
  • San o piskopo pinai, manaχόndu sto mmilo pάi 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Από τους ελληνοφώνους της Βονα Καλαβρίας
  • Schύλλον πλύνεις schύλαν λούσεις πάλι schυλιές μυρίζει 

    Ηλιάδης, Γεώργιος (1940)
  • «
  • »

Πλοήγηση

Όλο το ΑποθετήριοΑρχείο & ΣυλλογέςΤόπος καταγραφήςΧρόνος καταγραφήςΣυλλογείςΛήμμαΚατάταξη παράδοσης (κατά Πολίτη)Ευρετήριο πηγώνΚείμεναΑυτό το ΑρχείοΤόπος καταγραφήςΧρόνος καταγραφήςΣυλλογείςΛήμμαΚατάταξη παράδοσης (κατά Πολίτη)Ευρετήριο πηγώνΚείμενα

Ο λογαριασμός μου

Σύνδεση
Επικοινωνήστε μαζί μας | Αποστολή σχολίων
Κέντρον Λαογραφίας E-Mail: keel@academyofathens.gr
Δημιουργία/Σχεδιασμός ELiDOC
Λογισμικό DSpace Copyright © 2015  Duraspace


Το Έργο «Εθνικό δίκτυο ψηφιακής τεκμηρίωσης της άυλης και υλικής πολιτιστικής κληρονομιάς» στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Ψηφιακή Σύγκλιση» του ΕΣΠΑ 2007-2013, συγχρηματοδοτήθηκε από την Ευρωπαϊκή Ένωση και από εθνικούς πόρους.