• Ελληνικά
    • English
  • Ελληνικά 
    • Ελληνικά
    • English
  • Σύνδεση
Πλοήγηση Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας ανά Κείμενο 
  •   Αρχική σελίδα
  • Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας
  • Πλοήγηση Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας ανά Κείμενο
  •   Αρχική σελίδα
  • Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας
  • Πλοήγηση Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας ανά Κείμενο
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Πλοήγηση Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας ανά Κείμενο

  • 0-9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • Α
  • Β
  • Γ
  • Δ
  • Ε
  • Ζ
  • Η
  • Θ
  • Ι
  • Κ
  • Λ
  • Μ
  • Ν
  • Ξ
  • Ο
  • Π
  • Ρ
  • Σ
  • Τ
  • Υ
  • Φ
  • Χ
  • Ψ
  • Ω

Ταξινόμηση κατά:

Σειρά:

Αποτελέσματα:

Αποτελέσματα 232-251 από 142579

  • κείμενο
  • χρόνος καταγραφής
  • ημερομηνία υποβολής
  • αύξουσα
  • φθίνουσα
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
  • Wait [hungry] horse, till the green grass growns = Ζήσε άλογο, ώσπου να βγη το πράσινο χορτάρι 

    Petroff, Louis (1959)
  • Walls have ears and [wattled] fences,eyes 

    Petroff, Louis (1959)
    Βουλγαρικήν : Οι τοίχοι έχουν αυτιά και οι [πλεχτοί] φράχτες μάτια
  • What is obtained by means of the Devil's help, goes to the devil = Ό,τι αποκτήθηκε με τη βοήθεια του διαβόλου, πάει στο διάβολο 

    Petroff, Louis (1959)
    Βουλγάρικη παροιμία
  • When among the wolves, one must howl 

    Petroff, Louis (1959)
    Όταν είσαι ανάμεσα σε λύκους, πρέπει να ουρλιάζης
  • Whispering ''shoo – shoo – shoo'' destroys a household (home, family) = Μουρμουρίζοντας, σου, σου, σου, καταστρέφεις ένα σπιτικό 

    Petroff, Louis (1959)
  • Wolves eat counted sheep = Οι λύκοι τρώνε το μετρημένο πρόβατο 

    Petroff, Louis (1959)
  • Xortαri tu Ραγαδiu, λίγο tiri ce poλί tiroγαla 

    Parlangeli, Oronzo (1952)
    Χορτάρι του ποταμού, λίγο τυρί και πολύ τυρόγαλα
  • You carry water in a gourd jug once, twice, etc, untol it finally brakes. 

    Petroff, L. (1959)
    Κουβαλείς νερό σε μια στάμνα μια φορά, δύο φορές, κτλ. ώσπου στο τέλος σπάει.
  • Za bu ene i ziδα, zinete to katsici = Όπως είναι η γίδα, γίνεται το κατσίκι 

    Parlangeli, Oronzo (1952)
  • Α 'δε βραχούν, δε πλένονται 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α 'δε βρέξη, πως θα ξαστερώση; 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α 'δε βρέξη, πως θα ξεπαστρέψη; 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α 'δε βρέξη, πως θα ξεπλυθούν οι δρόμοι; 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α 'δε μιλή ο τράγος μας, μιλούν τα κέρατά του 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α 'δεν έπεφτες, δε αποδοπατουσανε 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α 'δεν πεθάνη, ο άνθρωπος, αναπαψη δε βρίσκει 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α 'δεν την αγάπαε, δεν την εζήλευε 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α 'θα 'πης τα ίδια σέμπρε, καλή νύχτα κι' αύριο 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α 'θαν το κάμης το καλό κάμετο κι γράψ' το 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
    Κι αλησμόνατο
  • Α 'ρίξω δω πέτρα πίσω μου 

    Βίος, Στυλιανός Σχολάρχου
    Δηλαδή δεν θα επιστρέψω πλέον
  • «
  • »

Πλοήγηση

Όλο το ΑποθετήριοΑρχείο & ΣυλλογέςΤόπος καταγραφήςΧρόνος καταγραφήςΣυλλογείςΛήμμαΚατάταξη παράδοσης (κατά Πολίτη)Ευρετήριο πηγώνΚείμεναΑυτό το ΑρχείοΤόπος καταγραφήςΧρόνος καταγραφήςΣυλλογείςΛήμμαΚατάταξη παράδοσης (κατά Πολίτη)Ευρετήριο πηγώνΚείμενα

Ο λογαριασμός μου

Σύνδεση
Επικοινωνήστε μαζί μας | Αποστολή σχολίων
Κέντρον Λαογραφίας E-Mail: keel@academyofathens.gr
Δημιουργία/Σχεδιασμός ELiDOC
Λογισμικό DSpace Copyright © 2015  Duraspace


Το Έργο «Εθνικό δίκτυο ψηφιακής τεκμηρίωσης της άυλης και υλικής πολιτιστικής κληρονομιάς» στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Ψηφιακή Σύγκλιση» του ΕΣΠΑ 2007-2013, συγχρηματοδοτήθηκε από την Ευρωπαϊκή Ένωση και από εθνικούς πόρους.