Πλοήγηση ανά Τόπο καταγραφής
Αποτελέσματα 68-87 από 117
-
Ξεφτίζω
(1893)Ερμηνεία: Επί χαρτοπαικτών κ' των τοιούτων, ων κερδίζουσι τα χρήματ κ' μένουσι χωρίς οδολού “απόψα τον εξεφτίσανε, ως το πουρνό έπαιζε” -
Όποιος έρτη στη πόρτα του ξεπεζεύει
(1894)Ερμηνεία: Παροιμία αντιστοιχούσα τη κοινή “Στραβοί κουτσοί στον άγι Παντελεήμονα” -
Όποιος πεζεύει γάϊδαρο, στο δρόμο ξεπεζεύει
(1894)Ερμηνεία: Παροιμία λεγομένη επί των ξένοις πράγμασι χρωμένων -
Πλέχει απού πάν' α το λάδι
(1893)Ερμηνεία: Μεταφορικώς λέγεται επί των αθώων βουλομένων φαίνεσθαι, αδίκων όντων -
Πομείνανε τα κόκκαλα
(1894) -
Πρινοκούκκι
(1893)Ερμηνεία: (Ο κόκκος του πρίνου) λέγεται επί ανθρώπων προαποφασισθέντων μεν δια την αιωνιότητα, πλην υγιών γενομένων: Ο Δημήτρης πρινοκούκκι -
Σαν ανοίζω τ' άλλο το κατεβατό, δεν ηξέρω τι δρόμο θα πγιάσης
(1893)Ερμηνεία: Περίφρασις σημαίνουσα ότι αν αρχίσω να σημοσιεύσω ... -
Σαν τον άμμο του γιαλού
(1893)Ερμηνεία : Πλήθος και άνευ του ομοιωματικού σαν λέγεται “άμμος του γιαλού” -
Σε τρώει η μύτη σου
(1893)Ερμηνεία: Θα δαρής, λέγεται επί των ενοχλούντων ημάς, τούτο διότι ο κνισμός της ρινός θεωρείται απαίσιος, σημαίνων κτύπημα -
Σήκω σήκω και κάτσε κάτσε
(1893)Ερμηνεία: Λέγεται επί των εχόντων τινα εις τας διαταγάς των: Την έχει τη γυναίκα του σήκω σήκω και κάτσε κάτσε -
Σκαματίζεις, δε σκαματίζεις, το παρά μου έδωκα, να σε φάω θέλω
(1894)Ερμηνεία: (Την φράσιν ταύτην) έλεγε τις κατά την παροιμίαν προς τον σάπουνα, ούπερ έτρωγε, αυτή τυρον αγοράσος αυτου -
Σκούρα
(1894)Ερμηνεία: Το ευρίσκεσθαι τινα εν αντιξόσις περιστάσεσι: “Τα φέρε φέτο σκούρα ουτ α τη θάλασσα, ουτ α τη στεριά πήρε τίποτα” εν δεινές οικονομικές περιστάσεσιν ευρίσκεται