Πλοήγηση ανά Ευρετήριο πηγών
Αποτελέσματα 21-40 από 249
-
Αυτός κατάντ'σι σαν τ' Κουπανα του σκ'λι
(1922)Ερμηνεία: Κουπανας = επώνυμον τις οίδε τίνος και πότε διαπαντός. Αυτός φαίνεται είχε σκύλον αΔεσποτον, τον οποίον εγκατέλειπε να περιέρχεται ελευθέρως όπου θέλει, και εκ τουτου προήλθεν η παροιμία -
Αυτός το 'χ' σ'γουριά στου Καρπινήσ'
(1922)Ερμηνεία: Αδιαφορεί τελείως δια τα λεγόμενα ή ίδω καιτι ου κόσμους απ' τουμ πόλιμο, ισύ σ'γουριά στου Καρπσενήσ' -
Βγάν' τ΄ν αράδα τ' καθένας
(1922) -
Γι' αυτό έκαψα τ'γ καλύβα μ', να μη μι τρών οι ψύλλοι
(1922)Ερμηνεία: Προς απαλλαγήν μου από βασάνου τινός εστερήθην ουσιώδους τινός πράγματος -
Για τμ πουμπή τ' σταυραϊτου γάμσι κι συ χιλώνα
(1922)Την παροιμία την είπε γυνή την είπε γυνή εν Αρτοτίνη διηγουμένη ότι και οι αδύνατοι της επετέθησαν, αφού είχε το ατύχημα να χάση τον άνδρα της -
Γουρ' νουκούμασο
(1922)Σημ.: Ο οικίσκος εν ώ διαμένει ο χοίρος, ακάθαρτος. Εκ τούτου η μεταφορική σημασία. Ερμηνεία: οικία, εν ή υπάρχει μεγάλη ακαθαρσία. -
Δε μι βάν'ς ιμέναν στα πιλιντζίκια (ό,τ' θέλ'ς να κάμ'ς)
(1922)Ερμηνεία: Κατά την ζήτησιν υπανδρείας, γεννάται και στεναχωρία, εντεύθεν και η έννοια του: ρίπτω τινα εις στεναχωρίαν -
Δε σι βρίσκου μουδί στου σακκί μουδί στου σακκούλι
(1922)Ερμηνεία: Δεν μένεις ευχαριστημένος κατ' ουδένα τρόπον. Π.δ. Αυτόν δεν τουν βρίσκ'ς πούτι στου σακκί ούτι στου σακκούλ' -
Δεγ κάθιτι μύγα στου σπαθί τ'
(1922)Ερμηνεία: Είναι πολύ λεπτός τους τρόπους και φίλος της καθαριότητος