Αναζήτηση
Αποτελέσματα 191-200 από 278
I kotta kani t αυγό ψε ο Κuros kakanijete
(1952)
Η κότα κάνει το αυγό και ο πετεινός κακαρίζει.
Motti vzexi me ton ijo ourmajutte i alipune = Σαν βρέχει με τον ήλιο, παντρεύεονται οι αλεπούδες = Quando piore col sole, si sposano le volpi
(1950)
Από τους ελληνόφωνους του Zollino της Απουλίας
San evrexi me ton ilo prandeguonde i alupude = Σαν βρέχει με τον ήλιο, παντρεύεονται οι αλεπούδες = Quando piore col sole, si sposano le volpi
(1950)
Από τους ελληνόφωνους της Βονα Καλαβρίας
Pos ene h izza ercete i izzaredda = Όπως είναι η γίδα γίνεται το κατσίκι = Com' e la capra viene la capretta
(1950)
Izza = από το αιγίτσα
Αγουστοκοδέσποινα, καλανταρογυρεύτρια
(1956)
Εκείνη που τον Αύγουστο μένει στο σπίτι της και δεν πηγαίνει στις αγροτικές εργασίες, αναγκάζεται να ζητιανέψει το χειμώνα.
Arko t apotasa pane sto spiti; arko to vraδi, aide sti dula
(1952)
Ουράνιο τόξο το πρωί, τράβα στό σπίτι, ουράνιο τόξο το βράδυ, τράβα στή δουλειά. Arko = τόξον
Δεν έχει 'ς τον ήλιο μοίρα
(1950)
Ο λαός δια να χαρακτηρίση ένα άνθρωπον τελείως άπορον, φαντάζεται αυτόν ως στερούμενον του δικαιώματος ν' απολαμβάνη και αυτό το ηλιακόν φως και την ηλιακήν θερμότητα. Δεν έχει αυτός μερτικό μήτε 'ς τον ήλιο, όστις εν ...