Πλοήγηση ανά Ευρετήριο πηγών
Αποτελέσματα 89-108 από 124
-
Σα Ζελιστινό χάλκωμα
(1927)Οι Ζελιστινοί κατεργάζοντο τον χαλκόν. Τον έφερναν και τον πωλούσαν στα γύρω χωριά. Τα ζώα τους παραφορτωμένα δεν περπατούσαν γρήγορα. Από δω η παροιμία. Λέγεται για τους βραδυπορούντες. -
Σα Ζελιστινό χάλκωμα ρχέστε κοντά
(1927) -
Σαν κι π' κατούρησα στο πηγάδι!
(1927)Ερμηνεία: Με περιφρονείτε σαν εκείνον που κατούρησε στο πηγάδι -
Σαν το βροκόλακα τη γενιά του τρώει αυτός
(1927)Ερμηνεία: Λέγεται επί των καταδιωκόντων τους συγγενείς των -
Σι βάνω στο μαντρί
(1927)Ερμηνεία: Θα σε περιορίσω. Θα σε κάμω να μην έχης που να τσιάξης. Αν είσαι τσοπάνης π.δ.χ. Δεν θα σου αφήνω ελεύθερα τα πράματα σου να βοσκούν όπου θέλουν. Αν είσαι γείτονα, θα σε περιφράξω τα γύρω σου ασ' να περιορισθής -
Τα ξεράδια σ΄ Παναϊού μου
(1927)Ερμηνεία: Επί οίκτων προς τινα όστις κατέπεσεν εις εσχάτον ένδειον ή δυστυχίαν ανήκουστον -
Ταχει μαύρα και στριμμένα και στριφιά κουμποθιασμένα
(1927)Ερμηνεία: Άνθρωπος καθ' όλα ισόρροπος, μυαλωμένος, όπως πρέπει δεν γελιέται ποτέ -
Το βαλαν χανάκα
(1927)Ερμηνεία: Τον πάντρεψαν. Έχασε την ελευθερίαν του, όπως το σκυλί με τη χανάκα (φίμωτρο) που του βάνουν