• Ελληνικά
    • English
  • Ελληνικά 
    • Ελληνικά
    • English
  • Σύνδεση
Αναζήτηση 
  •   Αρχική σελίδα
  • Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας
  • Παροιμίες
  • Αναζήτηση
  •   Αρχική σελίδα
  • Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας
  • Παροιμίες
  • Αναζήτηση
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Αναζήτηση

Προβολή προηγμένων φίλτρωνΑπόκρυψη προηγμένων φίλτρων

Φίλτρα

Χρησιμοποιείστε φίλτρα για να περιορίσετε τα αποτελέσματα αναζήτησης.

Αποτελέσματα 61-70 από 278

  • Επιλογές Ταξινόμησης:
  • Συνάφεια
  • Τίτλος Αυξ.
  • Τίτλος Φθιν.
  • Ημερ. Υποβολής Αυξ.
  • Ημερ. Υποβολής Φθιν.
  • Αποτελέσματα ανά σελίδα:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

Έγινα μασκαράς των σκυλιών 

Σταυρόπουλος, Κωνσταντίνος (1953)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Thumbnail

Να σι ιδώ γαρδίκν' στα σουκάκια 

Ζορζοβίλης, Ι. (1953)
Κατάρα, φαίνεται ότι προήλθεν από την καταστροφήν του Γαρδικίου υπό του Αλή Πασά, οπότε οι επιζήσαντες κάτοικοι επλανώντο ρακένδυτοι και ανέστιοι
Thumbnail

Να χύης του γάλα κι να του μάης 

Ζορζοβίλης, Ι. (1953)
Επί οικίας πολύ καθαράς
Thumbnail

Motti 'on vescovo 'o ppinάi maneχόttu sto mmilo pάi 

Rohlfs, Gerhart (1950)
Από τους ελληνοφώνους του Zollino της Απολίας. Νεοελλ. Σαν ο πίσκοπος πειναει, μοναχός του στο μύλο πάει. Ιταλικ. Quando i vescovo ha fame, da se al molino va
Thumbnail

To siddo ti alestai den danganni = Το σκυλί που γαυγίζει δεν δαγκάνει = Il cane che abbaia non norde 

Rohlfs, Gerhart (1950)
Από τους ελληνοφώνους της Bova Καλαβρίας
Thumbnail

To siddo pu alifta 'ph dakkanni = Το σκυλί που γαυγίζει δεν δαγκάνει = Il cane che abbaia non norde 

Rohlfs, Gerhart (1950)
Από τους ελληνοφώνους του Zollino της Απουλίας
Thumbnail

Tes krambe te nnee fitate, ce tes pale mi ttes sizi 

Rohlfs, Gerhart (1950)
Νεοελληνική: Φύτεψε τα λάχανα τα καινούρια, τα παλιά μην τα ξεριζώσης
Thumbnail

Το Μάη αμπέλι φύτευε το Μάη κάμε γάμο 

Άγνωστος συλλογέας (1959)
Στο δελτίο αναφέρεται ο Φ. Π. Καραπιπέρης με τον προσδιορισμό Ορεινά χωριά Ρούμελης κ' Ευρυτανίας. Δεν γίνεται όμως γνωστό εάν είναι ο συλλογέας της παροιμίας. Επίσης στο δελτίο στα στοιχεία της εφημερίδας ''Καθημερινή'' ...
Thumbnail

Ci pu ine peδία pu αγαpude, δe boris na κλisis tis portes 

Parlangeli, Oronzo (1952)
Ερμηνεία: Εκεί που είναι παιδιά που αγαπιούνται, δεν μπορείς να κλείσης τις πόρτες
Thumbnail

Αναθεμά του όπου δούλευε τα τρία τα Σαββάτα 

Δροσόπουλος, Γεώργιος Α. (1955)
Δηλαδή τα 2 των Απόκρεω και το πρώτον Σάββατον της Μ. Σαρακοστής
  • «
  • 1
  • . . .
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • . . .
  • 28
  • »

Πλοήγηση

Όλο το ΑποθετήριοΑρχείο & ΣυλλογέςΤόπος καταγραφήςΧρόνος καταγραφήςΣυλλογείςΛήμμαΚατάταξη παράδοσης (κατά Πολίτη)Ευρετήριο πηγώνΚείμεναΑυτή η συλλογήΤόπος καταγραφήςΧρόνος καταγραφήςΣυλλογείςΛήμμαΚατάταξη παράδοσης (κατά Πολίτη)Ευρετήριο πηγώνΚείμενα

Ο λογαριασμός μου

Σύνδεση

Περιήγηση ανά

ΤύποςΠαροιμίες (278)ΣυλλογέαςΠαπαδόπουλος, Άνθιμος Α. (112)Σταυρόπουλος, Κωνσταντίνος (43)Rohlfs, Gerhart (36)Parlangeli, Oronzo (23)Ζορζοβίλης, Ι. (22)Κουκουλές, Φαίδων (12)Άγνωστος συλλογέας (6)Ανδριώτης, Νικόλαος Π. (4)Δροσόπουλος, Γεώργιος Α. (3)Λουκάτος, Δημήτριος Σ. (3)... Προβολή ΠερισσότερωνΤόπος καταγραφής
Άδηλου τόπου (278)
Χρόνος καταγραφής1959 (2)1958 (3)1957 (4)1956 (8)1955 (6)1954 (13)1953 (67)1952 (24)1951 (1)1950 (150)
Επικοινωνήστε μαζί μας | Αποστολή σχολίων
Κέντρον Λαογραφίας E-Mail: keel@academyofathens.gr
Δημιουργία/Σχεδιασμός ELiDOC
Λογισμικό DSpace Copyright © 2015  Duraspace


Το Έργο «Εθνικό δίκτυο ψηφιακής τεκμηρίωσης της άυλης και υλικής πολιτιστικής κληρονομιάς» στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Ψηφιακή Σύγκλιση» του ΕΣΠΑ 2007-2013, συγχρηματοδοτήθηκε από την Ευρωπαϊκή Ένωση και από εθνικούς πόρους.