Αναζήτηση
Αποτελέσματα 21-30 από 38
Του πήγε σκούντουρα
(1893)
Ερμηνεία: Μεταφορικώς αποτύχια σημαίνει την υποθέσεων τινως : πολύ σκουντουρα του η μου η σου πήγε φέτο
Η πέννα του στάζει γαίμα
(1893)
Ερμηνεία: Περίφρασης επί των καλλιγράφων 'ς συντακτικώς γραφόντων
Έχει στριμμένο κεφάλι που δε μπορεί να το γυρίση κανένας με το μποτζαργάτη
(1893)
Ερμηνεία: Μποτζαργάτη μηχανή δι ης ελκοντος τα πλοία
Του πήγε ανάποδα
(1893)
Ερμηνεία : Αποτυχίαν σημαίνει των υποθέσεων τίνος
Γίνηκε ανάστα ο Θεός
(1893)
Ερμηνεία: Φράση λεγόμενη επί των οχλαγούντων μεταφορικως. Διότι οτι ο ιερέας κατα τον εσπέρινόν του Μ. Σαββάτου αναγγέλει τας λέξεις “ ανάστα ο Θεός” ρίπτει συνάμα εκ της ωραίας πύλης δάφνας, τότε πάντες σι εν της εκκλησίας ...
Αντάρες και βροντάδες
(1893)
Ερμηνεία : Έχουνε γούλη μέρα τώρα αντάρες και βροντάρες, κραυγάς κ' βοάς κατα λέξιν, πλην μεταφορικής σημαίνει το ευρίσκεσθαι τινά εις διασκεδάσεως κ' ευθυμίας “έχει ώρα που ήρτε ο αδρεφό του, αντάρες και βροντάρες”
Στα νύχια πορπατεί
(1893)
Κακαριέμαι
(1893)
Ερμηνεία: Μεταφορικώς λέγεται επί της αλόγως ομιλούντων και ουδείς γερόντων“τι κακαριέσαι βρε συ από κει πέρα”
Καυκαλίτρα παινεμένη, πόκανες τον άδρα μέλι και τη πεθερά φαρμάκι
(1893)
Ερμηνεία: Καυκαλίτρα=λέγεται χόρτον, γλυκύ και εσθνόμενον ωμόν ή και βρασμένον, εύρηκαν και δίστυχονεκ τούτου: “κ, π, π, τ, ά, μ, κ, τ, π, φ,”
Σαν τον άμμο του γιαλού
(1893)
Ερμηνεία : Πλήθος και άνευ του ομοιωματικού σαν λέγεται “άμμος του γιαλού”