Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1-100 από 1885
Λύσον και κουβαρία
(1918)
ΚΜ. 80: Ξετύλιξε και κουβάριαζε...
Προς τον περιπλεκόμενον εις υπόθεσιν την οποίαν δεν ημπορεί να φέρη εις πέρας...
Προς τον περιπλεκόμενον εις υπόθεσιν την οποίαν δεν ημπορεί να φέρη εις πέρας...
Βοσκίζω τ' ομμάτα μ'
(1929)
Βόσκω τα μάτια μου
Βούδα πουλεί και κάτας αγοράζ
(1929)
Βόδια πουλεί και γάτες αγοράζει
Βαρέα μη λεγνόντς, τζακούνταν τα μέσα σ
(1929)
Προς τον επιδεικνύοντα επιτετηδευμένους τρόπους λεπτότητος και πολιτισμού
Βούλγαρος έρθεν κ' εδέβεν και σελαμετλίχ' κ' έδωκεν
(1929)
Βούλγαρος ήρθε και πέρασε και χαιρετισμό δεν έδωσε, δηλαδή δεν είπε “καλημέρα”
Βούκα και τούρκισμα
(1929)
Μπούκιά και αλλαξοπιστία.
Βερεσιάν κρασίν πού πίν' δύο φοράς μεθύ'
(1929)
Όποιος πίνει κρασί βερεσέ μεθά δύο φορές, δηλαδή μίαν φοράν όταν πίνη καί δευτέραν όταν πληρώση. Τραπεζούντα: ειρωνικώς επί της στενοχωρίας τού πίνοντος καί ευθυμούντος, όταν πρόκειται νά πληρώση τόν λογαριασμόν
Βασίλ', 'ς σα ξύλα, 'ς σό νερόν, Βασίλ', 'ς σή χαμαιλέτεν
(1929)
Βασίλη, 'ς τα ξύλα, 'ς το νερό, Βασίλη, 'ς το μύλο
Βολόν' να σόρτς αφκά 'κι ρούζ
(1929)
Βελόνα να ρίξης κάτω δεν πέφτει, Τραπ. Επί συρροής πολλών
Βάλλει ο λύκος τη φωνή να φοβηθή που χάση
(1929)
Ερμηνεία: Επί της μεγαλοφώνου διαμαρτυρίας του ενόχου προς εκφοβισμόν του αδικηθέντος
Βγαίνει απάν' απάνω
(1950)
Ερμηνεία: Η φράσις βραχυλογικώς από την πλήρη έκφρασιν “βγαίνει απάν' απάνω σαν το λάδι” λέγεται δι' άνθρωπον, όστις κατορθώνει να παρουσιάζεται αθώος, ενώ κατ' αλήθειαν δεν είναι. Η μεταφορά από το λάδι, το οποίον επιπολάζει ...
Βγαίνω 'ς το κλαρί
(1950)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Ήντσαν τρέχ' 'ς σήν αρχοντίαν συερά την εφτωχίαν
(1929)
Όποιος τρέχει 'ς την αρχοντιά συναντά τη φτώχια
Ο ήλον πα είνας έν', άμα τον κόσμον όλον φωτίζ'
(1931)
Επί φιλοπόνου άνθρωπου πολλούς ωφελούντος
Κι αν επεπίρνιξ' ορφανόν, τον ύπνον ατ' εχάσεν
(1929)
Κι αν ξύπνησε πολύ πρωί ο ορφανός τον ύπνο του έχασε
Ας εν' τ' ορνίθι άτσημο κι ας έν' καλογεννούδικο
(1929)
Ας είναι η κότα άσκημη κι ας είναι καλογεννούσα
Όθεν επήγαν τα πολλά, ας παν και τα ολίγα
(1931)
Όπου πήγαν κλπ
Ο δάβολον πολλά ποδάρα έχ'
(1929)
Ερμηνεία: Ο διάβολος πολλά πόδια έχει
Ο ζαντόν πα τ' αχούλ'ν ατ' επεγιανεύτεν
(1931)
Και του παλαβού του άρεσε το μυαλό του
Βράζει το καζάνι
(1950)
Ανωμαλία πραγμάτων φανερά ή υποβόσκουσα και λανθάνουσα δυσαρέσκεια δυναμένη να έχη εκδηλώσεις επικινδύνους παρωμοιάσθη προσφυώς προς λέβητα ζέοντα, ο οποίος, αν αυξηθή η δύναμις του πυρός, δύναται να υπερεκχειλίση και να ...
Τ' αρχόντου ο πετεινός γεννά
(1931)
Επί πλουσίου ευνοουμένου υπό της τύχης
Άσπρο χαρτί, μαύρο μελάνι
(1929)
Ερμηνεία: Ινεπ. Ειρωνικώς επί παροχής απέναντι του χρέους χρεωστικού ομολόγου
Ατζαμής κι ο παλαλόν έναν είν'
(1929)
Ο αρχάριος κι ο παλαβός είναι ένα πράμα
Τ' ασεβού τον βίον ο δάβολον τρώει άτο
(1931)
Του ασεβή την περιουσία ο διάβολος την τρώγει
Ο ήλεν είνας έν', άμα όλεν τον κόσμον κανείται
(1931)
Ένας είναι ο ήλιος, αλλά για όλο τον κόσμο αρκεί. Σαντ. Χαλδ. Επί υιού μονογενούς, κατλα πάντα καλού.
Οπόταν ποις με κι αρρωστώ, τ' αρρωστικά σ' 'κι θέλω
(1931)
Όταν με κάνης κι αρρωστώ, δε θέλω τ' αρρωστικά σου.
Άστρα κουρτά
(1929)
Άστρα καταπίνει, Χαλδ. Ιδέ 239
Εξήβεν ασπροπρόσωπος
(1929)
Ερμηνεία: βγήκε ασπροπρόσωπος
Τ' άσπρα άστρα κατεβάζουν
(1931)
Επί της παντοδυναμίας του χρήματος
Όθεν είμαι κι όθεν ΄κ΄είμαι, πάντα έχ΄νε με και στέκ΄νε
(1931)
Όπου είμαι κι όπου δεν είμαι, πάντοτε τα ΄χουν μαζί μου
Όθεν γάμος κι ατός παρανύφ'σσα
(1931)
Όπου γάμος κι αυτός παράνηφυ
Ποίος έρχοντας έζησεν κ' εκέρδισεν τον κόσμον
(1931)
Επί της ματαιότητος των υλικών απολαύσεων
Αναλυγμένον εν
(1908)
Ερμηνεία: Επί οκνηρών θελούντων τα πάντα έτοιμα. Σημείωση: Αναλυγμένων=εκ του αναλύζω=μουσκεύω. Οκνηρό ταύτος τες ο οποίος και να τρώγη εβαρύνετο καταδικασθείς εις θάνατον απήγετο επί των αγχόνων. Ενώ δε δή βάνουν έμπροσθεν ...
Αστέρι έπεσε ψυχή έσβησε
(1924)
Προλήψεις επί διαττοντών
Ο δάβολον άλλο δουλείαν 'κ' είχεν, τα παιδία 'τ' εσυνεσέβεν
(1931)
Ο διάβολος άλλη δουλειά δεν είχε και τα 'βαλε με τα παιδιά του. Σαντ. Χαλδ. Επί αέργου ασχολουμένου είς πράγματα απρεπή και οχληρά είς τους άλλους. Παραλλαγαί: “Ο δάβολον δουλείαν κ' είχεν, ετζούμπιζεν τα παιδία 'τ'” ...
Από τ' αφτί και στο δάσκαλο
(1950)
λήμμα αφτί Αρ. 1...
Αγάπην πή 'κ' εγάπεσε, φιλίαν πη ' κ' εποϊκε χαϊβάν έρθε κ' επέρασε, γαλαπαλούχ' εποϊκε
(1929)
Όποιος δεν αγάπησε, δεν έπιασε φιλία, ήρθε κ' έφυγε από τον κόσμο σαν ζώο, οχληρόν επροξένησε βάρος). Γνωμικόν
Παίρνω απάνω μου
(1950)
Ερμηνεία: Η βραχυλογική φράσις από την πλήρη έκφρασιν “παίρνω απάνω μου βάρος”= αποκτώ βάρος σωματικόν δηλοί αποκτώ δυνάμεις σωματικάς. Κατ' επέκτασιν λέγεται και “ο έμπορος παίρνει απάνω του”= αναλαμβάνει από την οικονομικήν ...
Άψον, ρδάξον
(1929)
Δράξε
Έκλωσεν το φύλλον
(1918)
Το γύρισε το φύλλο
Μερμύκα
(1918)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Ελάγγεψε
(1929)
Πήδησε
Αμόν κοχλίδ!
(1929)
Σαν σαλιγκάρι
Τον παίρνω για κορόιδο, 'ς το κορόιδο
(1950)
Η πρώτη φράσις είναι ευνόητος...
Σημαίνει τον θεωρώ ως κορόιδο και επομένως τον σκώπτω. Η δευτέρα ελέχθη αρχικώς τον παίνω σαν το κορόιδο και βραχυλογικώς 'ς το κορόϊδο...
Κοροίδο = Πβ. Όσα έγραψαμεν περί της λέξεως Δελτ. 4, 108...
Σημαίνει τον θεωρώ ως κορόιδο και επομένως τον σκώπτω. Η δευτέρα ελέχθη αρχικώς τον παίνω σαν το κορόιδο και βραχυλογικώς 'ς το κορόϊδο...
Κοροίδο = Πβ. Όσα έγραψαμεν περί της λέξεως Δελτ. 4, 108...
Του μιλώ με τα δόντια
(1950)
Κατ' αναλογίαν των φράσεων του τρίζω τα δόντια = τον απειλώ και του μιλάω έξω από τα δόντια = του ομιλώ ευθαρσώς και αυστηρώς περί των οποίων έγραψεν ο Νικόλαος Πολίτης, παροιμ. 4, 514, ελέχθη και του μιλάω με τα δόντια = αναγκαστικά και όχι...
Κατεβάζω τ' αφτιά
(1950)
Η φράσις σημαίνει αναγνωρίζων το σφάλμα μου ή δι' άλλον λόγον ταπεινούμαι,καταισχύνομαι εκ μεταφοράς των σκύλλων,οι οποίοι σαίνοντες προ των κυρίων και δεικνύοντες ταπείνωσιν κατεβάζουν τ' αφτιά. Πβ. Ιστορικόν Λεξικόν λήμμα αφτί Αρ. 1....
Να μη έμοιααν, κ' εσυμπεθέριααν
(1931)
Ερμηνεία: Αν δεν έμοιαζαν, δε συμπεθέριαζαν
Αλαλος κι αμήλαλος και γαλενόν ποτάμι
(1929)
Άλαλος κι αμίλητος και σιγανό ποτάμι
Να μη ωμάζ' ναμε, κ' εσυμπεθεράζ' ναμε
(1931)
Ερμηνεία: Αν δε μοιάζαμε, δε συμπεθεριάζαμε
Αλληθωρίεις και 'κε καλογνωρίεις
(1929)
Ερμηνεία: προς τον μη καλώς εννοούντα (αλληθωρίζεις και δεν καλογνωρίζεις)
Έλλαξεν το φύλλον
(1929)
Ερμηνεία : Άλλαξε το φύλλο
Ο κλέφτες είχεν τον αδελφόν ατ' μάρτυραν
(1918)
Ο κλέφτης είχε τον αδελφό του μάρτυρα
Άλειμμα 'ς σ' ωμία σ'
(1929)
Πάχος 'ς τους ώμους σου. Χαλδ. Μετά χαριτολογίας προς τον έργον εεπίπονον εκτελέσαντα
Να σύρ' ο κλέφτες την φωνήν να φοβηθή π' εχάσεν
(1931)
Να μεγαλώση ο κλέφτης τη φωνη για να φοβηθή εκείνος που έχασε
Αμόλα μελάνι!
(1950)
Κατά μεταφοράν από ζώα τινά της θαλάσσης, τα οποία προ του κινδύνου εκκρίνουν μελάνι και ούτω καθιστάμενα αφανή υπό του θολουμένου ύδατος φεύγουν αόρατα πλέον και σώζονται, ενεγγήθη η ανωτέρω φράσις σημαίνουσα φύγε, γίνου άφαντος
Τον γάϊδαρον κι κρούει, το παλάν κρούει
(1918)
Κ. Μ. 89: Κοινή: δε δέρνει τον γάϊδαρο, δέρνει το σαμάρι
Ντο θα λες ατο – μουτ – μουτ πε ατο αρμούτ
(1918)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Νε λαλία νε μιλία
(1931)
Ερμηνεία: Επί βαθείας σιγής
Να χάται το Κάν' ντο κ' εέντον κι όσον το Βαρετόν
(1931)
Να χαθή το Κάνι που δεν έγινε κ' ίσαμε το Βαρετόν
Τον κάνω Θεό
(1950)
Δι' άνθρωπον δύστροπον και άκαμπτον, όστις δεν εισακούει παρακλήσεις, λεγόμεν τον κάνω Θεό = τον παρακαλώ θερμά και ταπεινά, όσον ταπεινά θα ικέτευα αυτόν τον Θεό. Συνώνυμος φράσις του ανάβω καντήλι ή του ανάβω κερί
Άνοιξαν τα σκόρδα του
(1950)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Έρται 'ς σ' άλας
(1929)
Έρχεται 'ς τ' αλάτι Χαλδ. Επί γυναικός φιλερώτου. Η μεταφορά εκ των κατοικιδίων θηλαστικών ζώων, τα οποία προθύμως ακολουθούν τον δεικνύοντα εις αυτά άλας
Άλειμμαν σ' ωμία τ'
(1929)
Το ώμι = ο ώμος
Αμόν ζού άλειμμαν έρται απανκές
(1929)
Αμόν = όπως, καθώς, μόλις ευθελής, Απανκεσ' = επάνω
Να μέσ' να άκραν
(1931)
Ερμηνεία: Μήτε μέση μήτε άκρη (Σάντ.Χαλδ.) Επί πράγματος ασυνήθους
Ναμκιόρα κάτα
(1931)
Αχάριστη γάτα
Πάει να ειπή το ψέμα και λέει την αλήθεια
(1931)
Η γλώσσα αμαρτάνουσα τ' αληθή λέγει
Εσύ κ' η αλεπού 'ς τον κόσμο
(1929)
Επί του υποκρινόμενου τον αθώον
Και μαναχόν κια ακριβόν κ η μάννα τ' άλλο κ' έχει
(1929)
Και μοναχό και ακριβό κ η μάννα του δεν έχει άλλο
Τ' άλας ατ' ξερόν έν
(1931)
Τ' αλάτι του είναι ξερό. Επί του αμερίμνου
Έδωκα σε πρόσωπον, θέλτς και τ' αστάρ
(1918)
Σου δωσα πρόσωπο, θέλεις και τ'αστάρι
Ασσ' ωβόν μαλλίν αχπάν
(1916)
Από το αβγό βγάζει μαλλί.Αχπάνω, ξεριζώνω, εκ του εκ σπώ.
Εσύ αν είσαι αλεπού, εγώ πα είμαι τ' ουράδι σ'
(1929)
Εσύ αν είσαι η αλεπού, κ' εγώ είμαι η ουρά σου
Αλληλούια, αλληλούια, σκέπασον
(1929)
Σκέπασε
Πώς έρθεν απάν' 'ς σα τέσσερα και είπεν την αλήθειαν;
(1931)
Πώς ήρθε απάνω ΄ς τα τέσσερα κ είπεν την αλήθεια;
Νεγκασμένον γόνατον κι αναπαυτικόν καρδιάν
(1931)
Κουρασμένο γόνατο και καρδιά αναπαυμένη
Νε κάτα εν' νε ποντικός
(1931)
Μήτε γάτα είναι μήτε ποντικός
Αλάλετον σκαμνίν κ εχ
(1929)
Παραλλαγή ο απρόσκλητος δεν έχει σκαμνίν Τραπ. Επί του άνευ προσκλήσεως προσερχόμενου εις γάμον η άλλην συναναστροφήν και δια τούτο μη τυγχάνοντος περιποιήσεως
Να χίλα γορόσα και πέσ΄κα κα κι απόθανον
(1931)
Να χίλια γρόσια και πέσε κάτω και πέθανε. Σάντ. Η ζωή δεν εκτιμάται δια χρημάτων
Αντί του μάννα χολή
(1950)
Εκ του εκκλησιαστικού ύμνου “ αντί του μάννα χολήν, αντί του ύδατος όξος, αντί του αγάπαν με σταυρώ με προσηλώσατε.” Η φράσις επί εσχάτης αγνωμοσύνης ανθρώπου φερόμενου κακώς προς τον ευεργέτην του
Να προσκυνώ σε χαβγιαρόζωμον που κείσαι κούστα κούστα
(1931)
Να σε προσκυνήσω χαβγιαρόζουμο που κείσαι βώλους βώλους
Ας σο στούδιμ ατ'΄εν' ντο κι' αγαπείεται
(1929)
Από το κόκκαλό του είναι που δεν αγαπειέται δηλαδή αιτία είναι το κόκκαλό του κλπ
Παιδί ας έχωμε και κώλον μ' έχ
(1918)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Εσύ ντο εξέρτς εγώ 'ς σην κοιλία μ' απές έχ' άτα
(1918)
ΑΠ 71: Εσύ ντο θα λες εγώ απές ιμ έχ' άτα
Ο Κλέφτες πάντα μέφτες γίνεται
(1918)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Αποπίς ασσά dαούλα κλάν
(1918)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Το καλόν ο λόγος πάντα πικρόν εν
(1918)
Ο καλός λόγος πάντοτε είναι πικρός. Πικρά η συμβγουλή προς τον πράττοντα σφάλμα
Ζαρωτά κάθκα κι ορθά κρίσον
(1918)
ΠΜ 77: καθκά, Τραπεζ. ΑΠ 177: ίσα. Στραβά κάτσε και σωστά κρίνε. Προς τον σκοπίμως δι' ίδιον ή αλλότριον συμφέρον μη γνωμοδοτούντα δικαίως επί διαφοράς υφισταμένης μεταξύ αυτού και άλλου ή ετέρων δύο
Θα βάλλω το ΄χερ ισ ΄ςτο μελοκούτ
(1929)
Θα βάλω το χέρι σου 'ς το δοχείο του μελιού
Μά'χ κρατεί
(1918)
Μάχη βαστάει
Με το κοκκινόκωλον το κερίν θέλ' να λαλούμ' άτον
(1918)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Αγάπ' 'ς σο κουσκούρ' κρατεί
(1929)
Ο έρως είναι τυφλός