Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1-10 από 12
Το μασε άρ' μούρ'
(1927)
Έφυγε
Είναι του καλού καιρού
(1924)
Ερμηνεία: Επί του κραιπαλώντος (δηλ. είναι εν ευθυμία καλων ημερών)
Έγιναν σαν τα λάχανα με το ρύζι
Ερμηνεία: Επί ερισάντων (ήτοι ανεμίχθησαν φύργην μύγδην)
Την έχ' διμέν' τη γουμάρα
Ερμηνεία: Επί του όντος εν ασφαλεία δι ευπορίαν η καλήν αποκατάστασιν επειδή ο έχων δεμένον τον όνον δεν φοβείται μη φύγη
Είναι στο ζύγι
Περί του πνέοντος τα λοίσθια
Εκαβαλλίκεψε το ντορή
(1924)
Είναι μεθυσμένος – (ντορής, με την έννοιαν του μαύρος οίνος)
Έφυγε άρμα πύρμα
(1927)
Έφυγε ταχύς, εξηφανίσθη
Τα 'κανε λάχανα
Ερμηνεία: Επί συμφυρμού
Έγινε το μάλε βράσε
Ερμηνεία: Επί μεγάλης ταραχής, ανωμαλίας και συγχύσεως πραγμάτων. Κατ' ανομοίωσιν κι του βάλε βράσε όπερ και λέγουιν εν Ηπείρω, όταν θέλουν να δηλώσουν ότι εγένετο φαύλη ανάμιξης, οία όταν βγάζει και βράζη χόρτα. ( Παρομοιο: ...
Τον ετσάκωσε ο Αράπης
(1924)
Ότι τις διατελεί εν μέθη (επί μαυρου οίνου)