Αναζήτηση
Αποτελέσματα 101-200 από 5888
Για καλού κουμπάρου σπίτι
Σπίτι ή καιρός
Ή παρά ή προυά
Προυά = προβιά
Ένας ξένος, όλοι ξένοι
Ερμηνεία: Ξενιζομένου τινός και οι οικείοι εξ ανάγκης
Κάθε πρώτο και δύσκολο
(1939)
Την Άρτα με τα Γιάννενα
Ερμηνεία: Ομοία με την λαγούς με πετραχήλια τάζει, δηλ. επί μεγάλων υποσχέσεων
Άσπρη κάτασπρη δεν φελά, σαν πατημένο χιόνι, μελαχροινή και νόστιμη, γλυκειά σαν το πεπόνι
Ερμηνεία: Περί γυναικείας καλλονής ο λόγος. Και σύμφωνα πάντοτε με την όρεξιν του στιχουργού
Αν τον ματαϊδής, φτύσε τον
Ερμηνεία: Δια τον ένοχον απάτης ή άλλης ατίμου πράξεως και υποχρεωθεί τα να δραπετεύση διέργοντα δε να υποστή εκείνην την ύβριν αν ποτέ ήθελε κάμει την ανοησίαν να επανέλθη
Εμίλησε κι' ο γάϊδαρος κ' είπε “Καλαμιά”
Ερμηνεία: Προς τον διακόψαντα άλλους συνομιλούντας όπως είπη τι άσχετον και εις το οποίον αυτός μόνος να ενδιαφέρηται
Όταν ακούση ο κερατάς τη γλύκαν του κεράτου μέλι και γάλα γένεται με τη νοικοκυρά του
Ερμηνεία: Δια τους ειθιομένους εις τα εκ της επορνεύσεως των συζύγων ωφελήματα
Όταν ακούση ο κερατάς τη γλύκαν του κεράτου, μέλι και γάλα γένεται με τη νοικοκυρά του
Ερμηνεία: Δια τους συνηθίσαντας εις τα από της εκπορνεύσεως των ιδίων συζύγων ωφελήματα
Αρχοντιά χωρίς το έχει τύφλα του όπου την έχει
(1907)
Εκ διαλέξη Γ. Αδαμαντίδη : Διατί καθυυστερήσαμενι εν τη εμπορική και τη Βιομηχανική σταδιοδρομία
Όσ' άστρα έχ' ο ουρανός κι η Πόλη παραθύρια
(1937)
Πόλη = πόλις
Απόθανε να σ' αγαπώ και ζιέ να μη σε θέλω
(1929)
Ως συμπλήρωμα αναγράφεται το εξής δίστιχον, όπερ πραγράφω χωριστά εις άλλη παροιμία : Δεν μ΄ έχανες να μη πονής, μα να με χάσης και να δης
Έπεσαν τ' άστρα τ' ουρανού και τα τσιμπούν οι γάλλοι
Ερμηνεία: Ότι η τύχη τους αναξίους ως επι το πλείστον βοηθάει και ανυψώνει. Πρός αναξίους η παροιμία θέλοντας να εξασκούσιν επιρροήν ή περιφρονούντας τους ουσιωδώς ανωτέρους
Ο Θεός να σε φυλάξη από καινούριον άρχοντα κι' από παλιόν διακονιάρη
Ερμηνεία: Ο νέος άρχων υπερηφανευόμενος περιφρονεί και καταπιέζει. Ο παλαιός επαίτης συνηθίσας πάντοντε να λαμβάνη καθίσταται απαιτητικός και φορτικός, ίσως δε και σκληρός προς τους άλλους
Όταν είναι για να γίνη καλά ο άρρωστος, ο γιατρός στο πόδι του έρχεται
(1965)
Καμμιά φορά ενώ ξεκινάμε να ζητήσουμε κάποιον που θα μας βοηθήσει, ξαφνικά μπροστά μας τον βλέπουμε
Ένας εκαίονταν τα γένεια του, κι ο άλλος έλεγε – Στάσου ν'ανάψω το συτζί μου
Ερμηνεία: Προς αναλγήτους εγωϊστάς
Άσπρουν είδες; άσπρα θέλει. Μαύρουν είδες; κι άλλα θέλει
Ερμηνεία: Επειδή οι Τούρκοι εφόρουν λευκόν σαρίκιον και οι αρχιερείς και ιερωμένοι μέλαν κάλυμμα, διά της άσπρου ευνοούνταν οι Τούρκοι εισπράκτορες και διά του μαύρου οι ιερωμένοι αξιωματικοί, οίτινες ήσαν καταθλιπτικοί ...
Όλα του πρέπουνε του νιου όξω από νοικοκύρης
Ερμηνεία: Όλα τα καλά επίθετα τιναρμόζουσι παρεκτός του νοικοκύρη
Αν τον ματαϊδής, φτύσε τον
Ερμηνεία: Δια τον ένοχον απάτης ή άλλης ατίμου πράξεως και υποχρεωθέντα να δραπετεύση, διέργοντα δε να υποστή εκείνην την ύβριν, αν ώστε ήθελε κάμη την ανοησίαν να επανέλθει
Κάλλιο μοναχός παρά κακα συντροφιασμένος = Meglio solo che mal accompagnato
Όμοια και η ιταλική
Η τζέρα της μελαχροινής νόστιμ' είν καθ' ημέρα και της άσπρης και χιονάτης μια φορά το φίλημά της
Ερμηνεία: Τζέρα = η όψις του προσώπου, το χρώμα, η χάρις
Ο έσω τόπον ου ποιεί τω έξω
Ερμηνεία: Ήκουων δη περιαδόμενον τούτο το δημωδές, ως: ... ενόμιζον επί βαλανείου τούτο λέγεσθαι και θεάτρου, επί δε αρχιερέων ουκ αν προσεδόκησα ή εκκλησιάς
Η αυγή θέ ναν το δείξη τίνος μάννα θε να λήψη
Εις την παροιμίαν ταύτην υπόκειται ο εξής μύθος : Μιά φορά σ' έν αντρόγενο εζούσαν και οι δύο μαννάδες τους. Επειδή οι γριές ετρωγόσαντε σα συμπερθέρες είπ' η γυναίκα του αντρός της ότι πρέπει να λείψη η μά μάννα. Ο ...
Των ναυτώνε οι γυναίκες το Μαγιάπριλο χηρεύουν
(1936)
Ερμηνεία: Σύμφωνα με την παροιμία η θάλασσα είναι επίφοβη και τον Μάϊο ακόμη
Το Μάη χηρεύουν οι Θεραπειανές
(1936)
Ερμηνεία: Δηλαδή οι γυναίκες των ψαράδων που κατοικούν στα Θεραπιά της Κωνσταντινουπόλεως
Παροιμία
(1936)
Όλο το Μάρτη φύλαγε και του Απρίλη ως τις δώδεκα
(1936)
Ερμηνεία: Δηλαδή ως την εποχή αυτή ο καιρός είναι ευμετάβλητος
Πάμε 'ςτου μουζούρη το γάμο;
Από παραμύθι Αθηναϊκο, Σπ, σελ. 1, 168...
Ζακόνι τό χουν τα βουνά να βρέχουν, να χιονίζουν
Εις τα φυσικώς επακολουθούντα...
Β.90.1...
Β.90.1...
Βασιλικός ορισμός και τα σκυλιά δεμένα
Απο Παραμύθι Αθηναϊκό
Παντου τα πάντα
Ερμηνεία: Επειδή τα ανθρώπινα αισθήματα είναι παντου τα αυτά είναι επόμενον να έχωμεν παντου και τα αυτά εν ουσία εξαγόμενα
Μέμψαι μοι και ζημιωθείην
Βυζ. Kuzta. σελ. 29
Του εδιάβασε τον εξάψαλμο
Ερμηνεία: Τον ήλεγξεν αυστηρώς
Έβαλε κάνουλα
Λεξ. Ε
Έπηλυς τον ένοικον
Βυζ. Αποστ., λείπει το εξέβαλεν
Αλησμονιώνται τα φιλιά, αλησμονιώντ' οι αγάπες, συχναπαντιώνται δεν μιλούν, σαν ξένοι, σα διαβάτες
Ερμηνεία: Ότι τα πάντα προσωρινά και μάταια και ότι τα αισθήματα δεν είναι σταθερά
Κι αν έπισαν τα δαχτυλίδια, τα δάχτυλα μείνανε
Η πτώχευσις ευγενούε οικογενείας δεν συνεπάγεται και παώλειαν της αρχοντιάς...
Αυτόθι 4...
Αυτόθι 4...
Βάζει το καλλίτερον απ' έξω
Β. 38, 4...
Εκρύφτηκε πίσω από το δάχτυλό του
Ερμηνεία: Επί φανεράς ενοχής...
Αυτόθι 4...
Αυτόθι 4...
Ξέρει ο τσουκαλάς που κολλά τ΄ αυτιά
Β. 1 και 5, 30...
Βάζω λυτούς και δεμένους
Από παραμύθι Αθηναϊκό, ΣΠ, 1, 261...