Πλοήγηση ανά Ευρετήριο πηγών
Αποτελέσματα 202-221 από 236
-
Τα δεν σε μέλλει μη ρωτάς κ' εύρης καινούρια πάθη, κ' εκεί που σόνει η χέρα σου, κρέμαγε το καλάθι
Ερμηνεία: Το πρώτον σαφές, το δεύτερον αντί μη επιχείρει τα ανώτερα των ιδίων σου δυναμεων -
Τα ήθελες εσύ κυρά μου τα θελα κ' εγώ ο καϋμένος
Ερμηνεία: Προς τους ερχομένους εις διένεξιν δια ζημίαν κοινήν, της οποίας αμφότεροι είναι υπαίτιοι. Κατά μεταφοράν από του ανδρογύνου του μετανοήσαντος δια τον ατυχή γάμον -
Τα νέφη του καλοκαιριού και τ' άστρα του χειμώνος, τα λόγια της πολιτικής κανείς μη τα πιστεύη
Ερμηνεία: Ότι και τα τρια αυτά απατουν -
Τηγάρις για τες όμορφες εγίνηκε η αγάπη; Για όμορφες και για άσχημες, για όπου ρηχτή το μάτι
Ερμηνεία: Ότι ο έρως είναι τυφλός -
Την Άρτα με τα Γιάννενα
Ερμηνεία: Ομοία με την : “Λαγούς με πετραχήλια” αντί πολλά και μεγάλα, συνήθως επί υποσχέσεων -
Της όμορφης το μάγουλο, όταν γελά λακκώνει
Σημείωση: Το λάκκωμα της παρειάς είναι ομολογουμένως εν χαρακτηριστικόν ωραιότητος -
Το κακοπόχτητο σολδί, έτσι το θέλει ο νόμος, να μη το καλοχαίρεται δεύτερος κληρονόμος
Ερμηνεία: Τα κακώς συναγμένα εις κακάς αποθήκας -
Το καλοκαίρι αρματωλός και τον χειμώνα κλέφτης
Ερμηνεία: Δηλαδή πάντα ο ίδιος και μόνον κατά το όνομα διαφορετικός -
Το μάτι του νοικοκύρη τροφή τ' αλόγου
Βενιζ. L' occhio del padrone ingrassa il cavallo. L' oeil du maitre engraisse le cheval -
Τον γύφτον κάνουν βασιλιά κι ο γύφτος δεν το θέλει
Δια τους ανικάνους να εκτιμήσωσι τα αγαθά, άτινα τοις προσφέρονται, ανώτερα πολύ απ΄ότι δικαιούνται να περιμένωσι -
Τον έγγιξε στην κατσίδα = Toccar nel debole
Ερμηνεία: Οι ιταλοί λέγουσι Toccar nel debole αντί τον επείραξαν εις οτι πλειότερον ηδύνατο να τον δυσαρεστήση