Πλοήγηση ανά Τόπο καταγραφής
Αποτελέσματα 139-158 από 158
-
Το κοψε λάσπ'
(1916) -
Το πάπλωμα πολλά κάν'
(1916)Ερμηνεία: Δηλαδή ότι την νύκτα η γυναίκα ευρίσκει τον καιρόν και ζητεί διάφορες χάρες από τον άνδρα της -
Το πρόσωπο είναι σπαθί
(1916)Ερμηνεία: Ο αυτοπροσώπως παρουσιαζόμενος επιτυγχάνει|Παρεμφερής αρ. 3, 7 -
Τον έβαλε μέσ' το βρακί τ'ς
(1916)Ερμηνεία: Λέγεται δια την γυναίκα, που σύρει τον άνδρα της από το μανίκι ( το γερμανικό Die hat die Hosenan) -
Του δώκανα πρόσωπο γυρεύ' κι' αστάρ
(1916)Σημ. Αστάρ λ. Τουρκ. = φόδρα. Ερμηνεία: Πήρε πολύ θάρρος -
Του χαζού η γνώση στα τελευταία του 'ρχεται
(1916)Ερμηνεία: Το τουρκικό “ζεβζεγίν ακιλή σουραντάν γκελμέ” -
Τρέχ' η μύτη μ' γιατί είναι χειμώνας. Αμ σε ξέρω κι' απ΄ το καλοκαίρι
(1916)Ερμηνεία: Λέγεται επί τους ψευδής δικαιολογημένους -
Φιλεί το κ... τση καμήλας χωρίς να βάλ' τσιγαρόχαρτο στα ποδάρια τ'
(1916)Ερμηνεία: Δια τουε πολύ υψηλόσωμους -
Χεμ ψεύτ'ς, χεμ κλέφτ'ς, χεμ το λες και δεν το κάν'ς
(1916)Ερμηνεία: Δηλαδή τι λέγεις και δεν το κάμεις;