• Ελληνικά
    • English
  • English 
    • Ελληνικά
    • English
  • Login
Search 
  •   Homepage
  • Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας
  • Search
  •   Homepage
  • Κέντρον Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας
  • Search
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Search

Show Advanced FiltersHide Advanced Filters

Filters

Use filters to refine the search results.

Now showing items 11-20 of 58

  • Sort Options:
  • Relevance
  • Text Asc
  • Text Desc
  • Time Recorded Asc
  • Time Recorded Desc
  • Results Per Page:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

Ici pu exi pedia pu Kάnnun agάpi, e ssόζι KKlisi pόrte = Εκεί που έχει παιδιά που αγαπούν, δεν μπορείς να κλείσης τις πόρτες = La dove sono figli che fanno all' amore, non puoi chiudere les porteΑπό τους ελληνοφώνους του Zollino της Απουλίας 

Rohlfs, Gerhart (1950)
Thumbnail

Ti fenni me tin nista den ganni tsikkinia = Όποιος υφαίνει τη νύχτα δεν κάνει ποκάμισον 

Rohlfs, Gerhart (1939)
Από τους ελληνοφώνους της Bova Καλαβρίας
Thumbnail

Tis pianni jineka kanni kala, tis pn 'e ppianni kanni kajo 

Rohlfs, Gerhart (1950)
Νεοελλ. Όποιος παίρνει γυναίκα, καλά κάνει· όποιος δεν παίρνει καλύτερα. Ιταλ. Chi piglia moglie, fa bene ; cgi non la piglia fa meglio. καlo=κάλλιο
Thumbnail

Ti me nuθulie, alanni, poddi karpo dem ganni = Όποιος με γελάδες οργόνει, πολύ καρπό δεν κάνει 

Rohlfs, Gerhart (1939)
Thumbnail

Sti mmastza ce sto plima annoriddjete tin gjineka 

Rohlfs, Gerhart (1939)
Στή σκάφη και στό πλήσιμο [sic] γνωρίζετε τή γυναίκα
Thumbnail

Motti 'on vescovo 'o ppinάi maneχόttu sto mmilo pάi 

Rohlfs, Gerhart (1950)
Από τους ελληνοφώνους του Zollino της Απολίας. Νεοελλ. Σαν ο πίσκοπος πειναει, μοναχός του στο μύλο πάει. Ιταλικ. Quando i vescovo ha fame, da se al molino va
Thumbnail

To siddo ti alestai den danganni = Το σκυλί που γαυγίζει δεν δαγκάνει = Il cane che abbaia non norde 

Rohlfs, Gerhart (1950)
Από τους ελληνοφώνους της Bova Καλαβρίας
Thumbnail

To siddo pu alifta 'ph dakkanni = Το σκυλί που γαυγίζει δεν δαγκάνει = Il cane che abbaia non norde 

Rohlfs, Gerhart (1950)
Από τους ελληνοφώνους του Zollino της Απουλίας
Thumbnail

Tes krambe te nnee fitate, ce tes pale mi ttes sizi 

Rohlfs, Gerhart (1950)
Νεοελληνική: Φύτεψε τα λάχανα τα καινούρια, τα παλιά μην τα ξεριζώσης
Thumbnail

San o piskopo pinai, manaχόndu sto mmilo pάi 

Rohlfs, Gerhart (1950)
Από τους ελληνοφώνους της Βονα Καλαβρίας
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • . . .
  • 6
  • »

Browse

All of the Digital RepositoryArchive & CollectionsPlace recordedBy Time RecordedAuthorsLemmaLegend classification (acc. Politis)Source indexTitlesThis ArchivePlace recordedBy Time RecordedAuthorsLemmaLegend classification (acc. Politis)Source indexTitles

My Account

Login

Discover

TypeΠαροιμίες (58)Collector
Rohlfs, Gerhart (58)
Place recordedΆδηλου τόπου (49)Απουλία, Zollino (6)Ιταλία, Καλαβρία, Bova (3)Time recorded1940 - 1950 (45)1939 - 1939 (13)
Contact Us | Send Feedback
Κέντρον Λαογραφίας E-Mail: keel@academyofathens.gr
Δημιουργία/Σχεδιασμός ELiDOC
Λογισμικό DSpace Copyright © 2015  Duraspace


Το Έργο «Εθνικό δίκτυο ψηφιακής τεκμηρίωσης της άυλης και υλικής πολιτιστικής κληρονομιάς» στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Ψηφιακή Σύγκλιση» του ΕΣΠΑ 2007-2013, συγχρηματοδοτήθηκε από την Ευρωπαϊκή Ένωση και από εθνικούς πόρους.