Πλοήγηση ανά Ευρετήριο πηγών
Αποτελέσματα 128-147 από 518
-
Έρται σ' άλας
(1939)Έρχεται στ' αλάτι. Για γυναίκα ή κορίτσι ενδοτικό. Ανάλογο με το : ψουνίζεται. Η εικόνα είναι παρμένη απο τη συνήθεια να δίνουν άλας στις αγελαδες που πλησιάζουν πρόθυμα στη φούχτα -
Έτον και παντέμορφος, ήρθεν κι' όνταν έβρεχεν
(1939)Σε μεταφορική σημασία χρησιμοποιείται όταν πλακώνουν αναποδιές ή δυστηχήματα σε περίσταση, που κι αλλιώς ήτανε δύσκολη -
Έφερεν άτον σο κιφάλ απάν
(1939) -
Εγώ ας μασώ κ΄ εσύ κούρτα
(1939)Πείραγμα για του οκνηρούς είτε και ειρωνική απάντηση σ' εκείνους που μας ζητούν να τους δώσομε λιγάκι απ΄ αυτό που τρώμε και δε θέλομε να το στερηθούμε -
Εγώ γαϊδούρι – μ' πουλώ – σε, ναϊλοί ποι θ' αγοράσει-σε
(1939)Εγώ γαϊδούρι μου σε πουλώ, μα αλλοίμονο σε κείνον που θα σ' αγοράσει -
Εγώ επίταξα την κάταν, κ' η κάτα τ' ουδάρ' ν ατ' ς
(1939)Εγώ αγγάρεψα τη γάτα, κ' η γάτα την ουρά της. Εγώ είπα στη γάτα μου, κ' η γάτα στην ουρά της -
Εγώ λέγ' ατον χατουμι'ς - ή καλόγερος – είμαι, κι' ατός πα ερωτά – με, πόσα παιδία έεις
(1939)Συνοδεύεται από κείμενο...