Πλοήγηση ανά Ευρετήριο πηγών
Αποτελέσματα 100-119 από 164
-
Πάμε κι εμείς μαζεύοντα τα πέταλα
(1927)Ερμηνεία: Οι βραδυπορούντες πεζοπόροι οι οποίοι ακολουθούν καβαλλαραίους συντρόφους, που τράβηξαν πολύ μπροστά -
Παίρνω το ματσούκι
(1927)Ερμηνεία: Γίνομαι επαίτης. Αυτό το χωράφι τον έκαμε και πήρε το ματσούκι. Το παιδί του με τη διαγωγή που είχε το δωκε το ματσούκι -
Παπούτσι είνι από δόντια
(1927)Ερμηνεία: Λέγεται για κείνον πού δεν έχει διόλου δόντια. Πόποιος δεν έχει το παπούτσι -
Πού τάκουψες τα καρφιά απόψε; 'Εδώ κάτω στα έλατα
(1927)Που κοιμήθηκες απόψε και σε έτσουξε το κρύο -
Πουλλά καλά στον έρημο ξύλα και λιθάρια
(1927)Ερμηνεία: Εις τον λέγοντα ότι πολλά ξύλα και λιθάρια έχει ο έρημος τόπος -
Πρέπει νάναι νηστική η νοικοκυρά για να φάνε οι μουσαφιραίοι
(1927)Ερμηνεία: Ο διευθύνων τα κοινά δια να κάμη κάτι γενικόν καλόν, πρέπει ο ίδιος να αισθάνεται την ανάγκη του -
Πριν, βλάχε μ', τ' άλογό σου
(1927)Ερμηνεία: Λέγεται σ' έναν που άκαιρα προσπαθεί να διορθώση προηγούμενο σφάλμα του -
Πως πάν οι στραβοί στον Άδη; Σαν τους ραφτιάδες στην κάδη
(1927)Όταν ο είσ ακολουθεί τον κατήφορον που πήρε ο άλλος.Γιατί οι ραφτιάδες κάποια πάγαναν στην κάδη να βγάλουν κάποιον που έπεσε μέσα. Ένας ένας που πήγαινε να βγάλη τον άλλον έπεφτε μέσα και πνιγόταν στο μούστο -
Σα Ζελιστινό χάλκωμα
(1927)Οι Ζελιστινοί κατεργάζοντο τον χαλκόν. Τον έφερναν και τον πωλούσαν στα γύρω χωριά. Τα ζώα τους παραφορτωμένα δεν περπατούσαν γρήγορα. Από δω η παροιμία. Λέγεται για τους βραδυπορούντες. -
Σα Ζελιστινό χάλκωμα ρχέστε κοντά
(1927)