Πλοήγηση ανά Συλλογέα "Petroff, Louis"
-
Feed a dog to bark at you = Θρέψε ένα σκύλο, να σε γαβγίση
Petroff, Louis (1959)This refers especially to ungrateful or disobedient children, and those who neglect their own parents = Αναφέρεται ειδικά στα αχάριστα ή ανυπάκουα παιδιά, εκείνα που παραμελούν τους γονείς τους -
God delays, but does not forget=Ο Θεός αργεί, αλλά δεν λησμονεί
Petroff, Louis (1959)Βουλγάρικη παροιμία -
God does not like an overpraised saint = Ο Θεός δεν αγαπά τον άγιο που τον πολυπαινεύουν
Petroff, Louis (1959) -
God gives, but does not drive the livestock into your corral = Ο Θεός δίνει τα ζώα, αλλά δεν τα φέρνει και στη μάντρα σας
Petroff, Louis (1959)Βουλγάρικη παροιμία -
God helps those who help themselves = Ο Θεός βοηθάει εκέινους που βοηθούν τους εαυτούς των
Petroff, Louis (1959)Αγγλική -
Good words go far, bad ones, farther = Τα καλά λόγια πάνε μακριά, τα κακά μακρύτερα
Petroff, Louis (1959) -
He eats what he salted = Τρώει ότι αλάτισε
Petroff, Louis (1959)That is his own fault; or he gets what he deserves = αυτό είναι το σφάλμα του ή κερδίζει οτι αξίζει -
He looks at me like an owl = Με κοιτάζει σαν κουκουβάγια
Petroff, Louis (1959)He is neither ashamed, not afraid = Ούτε ντρέπεται, ούτε φοβάται -
Hit iron while it's hot = Χτύπα το σίδερο, όσο είναι ζεστό
Petroff, Louis (1959) -
I show you the house, you find the door = Εγώ σας δείχνω το σπίτι, σεις θα βρήτε την πόρτα
Petroff, Louis (1959)That is the house; you look for the door = Να το σπίτι, εσύ κοίτα για την πόρτα -
If you have beenan uncle (who is) bishop, or cardinal, you will become a priest = Αν έχης θειό δεσπότη ή καρδινάλιο, θα γίνης παπάς
Petroff, Louis (1959)This refers to “pulls”, favoritisms, in securing positions, etc. = Αναφέρεται στις “προωθήσεις” και ευνοιοκρατίες που εξασφαλίζουν θέσεις -
If you want a big spoon, you should use a big hoe
Petroff, Louis (1959)Αφού θέλεις μεγάλο κουτάλι, θα έπρεπε να χρησιμοποιούσες μεγάλη αξίνα -
Light a candle even for the Devil. In doing so, you will get some favors from him = Άναψε ένα κερί ακόμα και στο διάολο. Κάνοντας έτσι, θα έχεις κάποια εύνοια κι απ' αυτόν
Petroff, Louis (1959)Βουλγάρικη παροιμία -
One scabby goat infects the whole flock = Μιά ψωριάρικη γίδα, ψωριάζει όλο τό κοπάδι
Petroff, Louis (1959) -
One stone [thrown] scares 300 crows = Μια πέτρα (ριγμένη) φοβίζει 300 κοράκια
Petroff, Louis (1959)Βουλγαρική -
People's mouths are not sacks which can be tied
Petroff, Louis (1959)Τα στόματα του κόσμου δεν είναι σακκιά να τα δέσης -
Stretch your legs according to the length of your bed – cover = Άπλωνε τα πόδια σου, σύμφωνα με το μάκρος του κλινοσκεπάσματος
Petroff, Louis (1959)Βουλγαρικήν -
The camel went to ask for horns, but returned [not only without horns, but also] without ears = Η καμήλα πήγε να ζητήση κέρατα, και γύρισε χωρίς αυτιά [όχι μονάχα χωρίς κέρατα, αλλά και ..]
Petroff, Louis (1959)Beware of complaining to you superiors = Φυλαχτήτε (αποφύγετε) να παραπονιέστε στους ανωτέρους σας