Πλοήγηση ανά Ευρετήριο πηγών
Αποτελέσματα 106-125 από 164
-
Πού τάκουψες τα καρφιά απόψε; 'Εδώ κάτω στα έλατα
(1927)Που κοιμήθηκες απόψε και σε έτσουξε το κρύο -
Πουλλά καλά στον έρημο ξύλα και λιθάρια
(1927)Ερμηνεία: Εις τον λέγοντα ότι πολλά ξύλα και λιθάρια έχει ο έρημος τόπος -
Πρέπει νάναι νηστική η νοικοκυρά για να φάνε οι μουσαφιραίοι
(1927)Ερμηνεία: Ο διευθύνων τα κοινά δια να κάμη κάτι γενικόν καλόν, πρέπει ο ίδιος να αισθάνεται την ανάγκη του -
Πριν, βλάχε μ', τ' άλογό σου
(1927)Ερμηνεία: Λέγεται σ' έναν που άκαιρα προσπαθεί να διορθώση προηγούμενο σφάλμα του -
Πως πάν οι στραβοί στον Άδη; Σαν τους ραφτιάδες στην κάδη
(1927)Όταν ο είσ ακολουθεί τον κατήφορον που πήρε ο άλλος.Γιατί οι ραφτιάδες κάποια πάγαναν στην κάδη να βγάλουν κάποιον που έπεσε μέσα. Ένας ένας που πήγαινε να βγάλη τον άλλον έπεφτε μέσα και πνιγόταν στο μούστο -
Σα Ζελιστινό χάλκωμα
(1927)Οι Ζελιστινοί κατεργάζοντο τον χαλκόν. Τον έφερναν και τον πωλούσαν στα γύρω χωριά. Τα ζώα τους παραφορτωμένα δεν περπατούσαν γρήγορα. Από δω η παροιμία. Λέγεται για τους βραδυπορούντες. -
Σα Ζελιστινό χάλκωμα ρχέστε κοντά
(1927) -
Σαν κι π' κατούρησα στο πηγάδι!
(1927)Ερμηνεία: Με περιφρονείτε σαν εκείνον που κατούρησε στο πηγάδι -
Σαν το βροκόλακα τη γενιά του τρώει αυτός
(1927)Ερμηνεία: Λέγεται επί των καταδιωκόντων τους συγγενείς των -
Σι βάνω στο μαντρί
(1927)Ερμηνεία: Θα σε περιορίσω. Θα σε κάμω να μην έχης που να τσιάξης. Αν είσαι τσοπάνης π.δ.χ. Δεν θα σου αφήνω ελεύθερα τα πράματα σου να βοσκούν όπου θέλουν. Αν είσαι γείτονα, θα σε περιφράξω τα γύρω σου ασ' να περιορισθής