Σχόλια / Περίσταση εκφοράς
Η φράσις των τυχηρών παιγνιδίων ρίχνω πόντους εδήλωσε μεταφορικώς το υπαινίσσομαι δε ομιλώ φανερά. Αιτία της σημασιολογικής μεταβολής υπερξαν οτι το πόντος από το Ιταλικόν punto σημαίνει και σημείον, υπαινιγμός. Αντί δε οι λαλούντες να ειπουν κάνω πόντο ή κάτι παρόμοιον, εχρησιμοποίησαν το κοινόχρηστον ρίχνω πόντους με έννοιαν μεταφορικήν. Συνώνυμον της φράσεως είναι το ρήμα ποντάρω όχι από το Ιταλικόν puntare, άλλ' από το πόντος