Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1-9 από 9
Τον διώξανε με της πομπής τα μαντήλια
(1926)
Ερμηνεία: Με τρόπον υβριστικόν τον απέπεμψαν (από λησμονηθείσαν λεπτομέρειαν της διαπομπεύσεως, καθ' ην περιέφερον το υβριζόμενον πρόσωπον κρατούντες μανδήλια
Γίν'κι ως τον βασιλέα
(1924)
Περί του κραιπαλώντος, όστις μη δυναμένος υπό της μέθης να κρατήση των κεφαλών εις την κανονική της θέσιν, των αφίνει να κλίνει κι' ο ευσεβής χριστιανός εν τη εκκλησία, όταν ακού το “ως τον βασιλέα των όλων υποδιζόμενοι”
Όπου ζη, μεταζένεται
(1926)
Εκ του μαζώνεται
Άφκε την κοτσιλιά του
(1927)
Ερμηνεία: Έφυγε, χάθηκε σαν πουλί
Έγινε καψάλης
(1927)
Έφυγε, τόσκασε
Όποιος ζη, μεταζώνεται
(1926)
Κατά τους βυζαντινούς χρόνους, ο μετά του αξιώματος αποβαλών την ζώνην ηδύνατο ν' αναλάβη αυτήν, να μεταζωσθή. Ούτω η παροιμία σημαίνει ότι, ο άπαξ δυστηχήσας δύναται να ίδη και πάλιν καλιτέρας ημέρας
Ρείπιο τον κόσμο έκανε
(1927)
Το στρίζε, το σκασε
Αλείφτηκι λάδ'
(1927)
Επί λωποδύτου κατορθώσαντος να διαφύγη
Είναι στα γράδα του
(1924)
Έχει πίει το ανάλογον ποσόν οίνου.