Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1-27 από 27
Παίρνω πρέφα
(1924)
Εννοώ, αντιλαμβάνομαι, δεν πήρε πρέφα πως είναι ο Γιαγκος
Δεν παίρνει φυτίλλι
(1924)
Καμώνεται πως καταλαβαίνει, μα δεν παίρνει φυτίλλι
Μου κάνει τον γκιολέγα
(1924)
Τον τάχατες
Κατακλυσμό κάνει
(1924)
Βρέχει πολύ δυνατά
Θυμός Θεού είναι!
(1924)
Βρέχει πολύ δυνατά
Έχουνε και τα μάτια διασάκι
(1924)
Περιορισμός
Κακό απάντημα είχα
(1924)
Ερμηνεία: Δε μου βγήκε σε καλό
Σαν τα εφτάμενα πουλλιά να 'ρθης
(1924)
Πολύ γρήγορα
Αραθυμώ και κρεμούνται τ' άντερα μου
(1924)
Αραθυρώ = επιθυμώ σφόδρα. Τόσο πολύ επιθυμώ ώστε …
Ο κλέφτης το εβέντισμα, για παναΰρι το 'χει
(1924)
Εβέντισμα = γεβέντισμα
Άσπρος ήλιος, μαύρη μέρα
(1924)
Ερμηνεία: Οσάκις είναι νεφώδης ο ουρανός, ο δε ήλιος ανατέλλων φαίνεται άσπρος
Όνταν ήτανε ο όγδουρας νιός εκαθούντανε κι όνταν εέρασε επέτια
(1924)
Όταν ξεράθη τον παίρνει ο άνεμος
Ω κι εφτός θαρρεί πως θα κάμη το σκόρδο ρεμεστέλλο
(1924)
Λέγεται επί προκομένου
Θαρρεί κι εφτός πως θα κάμη τα ζα λιβάδι
(1924)
Λέγεται επί προκομένου
Μωρέ έλεϊκο του ελεϊκού δεν του ΄καμα
(1924)
Ερμηνεία: Τίποτε απολύτως
Τόσο ομορφοκαμωμένος είναι που θαρρείς πως ήβγε από το μάγγανο
(1924)
Ο συλλογεύς δεν σημειώνει την σημασίαν της λέξης μάγγανα παρά την παροιμίαν, αλλ' αναφέρει μόνον μάγγανα του πατητηριού, μπαμπακιού
Ήβγες και του λόου σου την πρεσμεινάδα
(1924)
Ήβγε κι αυτός στα τρυφερίτσα
Όπου τόνε ΄γράψενε ο Θεός έτσι θα πάη
(1924)
Όπως έχει προορίσει ο Θεός τιούτο τρόπως θα αποθάνη
Του σηκώνει τη ζαβάργα τέσσερα τσουβάλια κάργα
(1924)
Ζαβάγρα=κουταμάρα
Το λύσαι και το δέσαι ήτανε ετότες οι Χιώτες 'ς τη Σύρα
(1924)
Ήσαν οι διευθύνοντες, έκαναν ό,τι ήθελαν
Του σηκώνει τη ζαβάργα τέσσερα τσουβάλια κάργα
(1924)
Ζαβάγρα=κουταμάρα
Θαρρεί κι εφτός πως θα κάμη τα ζα λιβάδι
(1924)
Ερμηνεία: Επί φιλέργου
Αθιβόλι είναι τ' αφτί του
(1924)
Σαν lιχνάρι παίρνει ότι ακούσει. “Καλέ να 'ναι αθιβόλι τ' αφτί του!”
Δεν ηξαίρει να αξαμώνη κρίμας τα λεφτά που δώνει
(1924)
Αξαμώνη = σκοπεύη
Έβεντο ανεέλιο του κόσμου
(1924)
Έβεντο = Εντροπή