Αναζήτηση
Αποτελέσματα 161-170 από 245
Αυτός είνι κραβαρίτ'κου ματσούκ'
(1922)
Ερμηνεία: Ευφύης, πονηρός
Οι κώλους να ενταχτή νια ουργνιά, δε στον δίνου του
(1922)
Ή επ' τα' χη' ου κώλους τ' πέρα για να τ' του δώκου, αλλά δεν το 'δουκα του τόπ'
Κάλλιου σκύλ' απού τήγ Κρήτ' μπέρι φίλου Κραβαρίτ'
(1922)
Ερμηνεία: Δηλαδή ο Κραβαρίτης δεν γίνεται φίλος
Κοίτα με το να, να σι κ'τάου μι τα δυό
(1922)
Ερμηνεία: Πειποιήσουμε ολίγον δια να σε περιποιηθώ περισσότερον
Τα 'ρ' ξατ' κι τ' αλαφρά κι τα βαριά στου γάιδαρου
(1922)
Ερμηνεία: Και τα εύκολα και τα δύσκολα αφέθηκαν εις εμί
Κρατά του πλί μη σ' φύβγ' όσου τόεις στα χέρια σ'. Σόφγι δε ματά του πιάνς
(1922)
Η παροιμία λέγεται ως συμβουλή προς τινά δια να επωφελείται των ευκαιριών
Κρυψ' χούιαξι
(1922)
Ερμηνεία: Λέγεται όταν, ενώ θέλει τις να προφυλαχθή από του να διαδοθή κάτι μυστικόν, φωνάζη και ούτω προδίδει μόνος του την εχεμύθειαν περί της οποίας ενδιαφέρεται
Αυτός κατάντ'σι σαν τ' Κουπανα του σκ'λι
(1922)
Ερμηνεία: Κουπανας = επώνυμον τις οίδε τίνος και πότε διαπαντός. Αυτός φαίνεται είχε σκύλον αΔεσποτον, τον οποίον εγκατέλειπε να περιέρχεται ελευθέρως όπου θέλει, και εκ τουτου προήλθεν η παροιμία
Πέσι πίττα να σε φάου
(1922)
Η παροιμία λέγεται επί οκνηρίας και ραθυμίας ασυγγνώστου