Αναζήτηση
Αποτελέσματα 751-760 από 844
Τα΄ χει αφτωμένα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Του 'γγιξε στον παντελή
(1892)
Σημείωση : Εκ του γαλλ. Pendule = εκκρεμές προλόγιον. Ερμηνία : Τον ηρέθισε θανάσιμως, εις μεταφοράς από του εκκρεμούς του ρολογιού συ θυγομένου χάνει την λειτουργείαν της η μηχανή. Λέγεται και “ του “γγιξε στο ιμπαντικί
Φτηνά τη γλύτωσε!
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται όταν αναλόγως του εγκλήματος υποστήν της ελαφράν ποινήν ή απαλλαγή ταχέως ασθενείας ή τέλος διαφύγη ευκόλως σπουδαίον κίνδυνον
Εμπήχτηκε μ' όλα του τα δεκοχτώ
(1892)
Εις ένδειξιν αναπτύξεως δραστηριότητος και αφοσιώσεως
Τούρθε κοντή
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται δια του επιτυχάνοντα την περίπτωσιν, ωςακριβώς εύχε χρείαν
Το χει δίπορτο
(1892)
Ερμηνεία: εις δήλωσιν ότι έχει τις δύο μέσα ή καταφύγια
Του ράφτει γούνες
(1892)
Θώρειε με και μη μου γγίζης
(1892)
Ερμηνεία: Εκ μεταφοράς από την ευθραυστην και εν μεταβολων αντικειμένων, τα οποία εισίν ασφαλή εφ' όσον μένωσιν άθικτα. Φέρεται και εο=πί ισχνών, των ευερέθιστων και των αργιλών ανθρώπων, σιανεί λεγομένης της φρ. Παρ' αυτών ...
Απού τη γλώσσα μου το πήρες
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται όταν μας προλαμβάνη έτερος εκφέρων γνώμην ομοία της ημετέρα
Τι τα θέλεις, τι τα γυρεύεις ;
(1892)
Ερμηνεία : Φέρ εις συντόμευσιν του λόγου