Αναζήτηση
Αποτελέσματα 9701-9800 από 10037
Όποιος κυνηά δυό λαοί, μήτε τον ένα πιάνη μήτε τον άλλο
(1963)
Λαοί = λαγούς
Όλοι οι χοιρ΄εφαασί μας κι ήρθε gι΄ο παdέρημος
(1963)
Ερμηνεία: Λέγεται, όταν οι πάντες μας ενοχλούν, μας περιφρονούν, μας ζημιώνουν
Σα βάλη ο νήλιος φράgικα
(1963)
Φράgικα = πανταλόνια, φράγκικο.
Από την Σκύλα στη Χάρυβδη
(1956)
Από το ένα κακό στό άλλο
Από την Πόλη έρχομαι και στην κορφή κανέλλα, και πέφτω μεσ' στη θάλασσα και πλέω σα bαλτάς
(1936)
Λέγουνταν για όσους έλεγαν ασυναρτησίες και ακατάληπτα πράγματα, ιδιαίτερα για όσους δεκίμαζαν να γράψουν στίχους
Του παπά τα 'ένεια ξίζει (ή κάνει)
(1963)
Λέγεται, όταν θέλωμε την αξία ενός πενιχρού μάλλον πράγματος. Π.χ Με παλιόφάδα τόκαμα το bερτάκι ετούτο, μα ξίζει του παπά τα ένεια . Είναι ζεστό και βολετικό
Φτωχός αξεχρέωτος μεγάλος άρχος είναι
(1963)
Παραδείγματος χάρη: “Το καλύτερο μας εμάς είναι που δε χρωστούμε, gαί το λακριδί λέει, πως φτωχός αξεχρέωτος...” αξεχρέωτος = χωρίς χρέη
Ένα bρώτο 'δα ήξιζεν, άdρα μου
(1963)
Δηλαδή, όταν εγκαίρως δεν επιβληθής ύστερα πια δεν μπορείς να το επιτύχης
Όσο βαρεί, ξίζει
(1963)
Λέγεται για άνθρωπο, που η αξία του, η ικανότης του είναι ανώτερες από την εμφάνισή του
Σ' του λουτρό να τραγουδάς κι' 'ς την ξενιτειά να πινέσι
(1891)
Ερμηνεία: Προς τους καυχωμένως ανοικείως όπου και αν τύχωσι και ενώπιον των γνωριζόντων αυτους κάλλιστα
Που άδαρο δώση και άδαρο πάρη, άδαρος λοάται
(1963)
Δηλαδή: είναι άσκοπη η ανταλλαγή ομοίων περίπου πραγμάτων
Έβγα όξω και μπομπέψου, έμπα μέσα και πορέψου
(1940)
Καλύτερα θα κάμης τη δουλειά σου με τα υπάρχοντα, παρά να βγης να ζητάς βοήθεια από ξένους
Έλα, πάπο μου, να σου δείξω τ' αbελοχώραφά σου
(1963)
Λέγεται, όταν δείχνης γνώση για ένα πράγμα, που ο άλλος το ξέρει καλύτερα
Τον άθρησκο τον καταφέρνει ο άπιστος
(1964)
Ο πονηρός θα βρή κάποτε ανωτερό του
Το πρώτον άπλωμαν είν' ό,τι κι' αν ην
(1876)
Επιχείρημα κατά γυναικός
Πάτσες στην πήττα
Δηλαδή έφτασες πάνω στο φάγωμα της πήττας που .. φαγώθηκε. Από φιλάργυρο δεν πέρνεις τίποτε, ούτε ο καθένας Δεχεται μ' ευχαρίστηση να σου φανεί χρήσιμος
Κόβει τα σκ'λιά κλαρί
(1956)
Είναι δηλαδή αργόσχολος
Αντρογεμίσματα, κι ας είναι και βατότρουλες!
(1949)
Η γυναίκα είναι ανίσχυρη
Π' αγάλια, δε θ' αποκρέψ'
(1952)
Λέγεται για κείνους, οι οποίοι από τη λαιμαργία τους δεν εννοούν ν' αφήσουν τίποτε στο τραπέζι
Άναψι του φαναρ'σου μπροτου σε βρη η νύχτα
(1918)
Οφείλει τις να είναι προνοητικός
Άμα βαστάς το bαρά στο χέρι, βρίσκεις τη μάνα σου
(1963)
Ερμηνεία: Δηλαδή με το χρήμα κατορθώνει κανείς τα πάντα
Σ την πίτα πάτισι
(1889)
Ερμηνεία: Επέτυχε
Η παλιά κόττα έχει το ζουμί
(1876)
Του Ενάρη το φεgάρι παρά λίο μέρα λάbει
(1963)
Λέγεται, επειδή είναι πολύ λαμπερό το φεγγάρι του Γενάρη
Του Ενάρη το φεgάρι παρά λίο μέρα φέgει
(1963)
Λέγεται, επειδή είναι πολύ λαμπερό το φεγγάρι του Γενάρη
Πιάσ' του τα γίδια και κούρε' τα στα γόνατα
Αφερέγγυος
Κατά το πάπλωμα σ' ν' απλώνις και τα ποδάρια σ
(1941)
Επί των επιχειρούντων τ' ανωτέρα των δυνάμεων των
Πάρ' άνθρωπον από γενειάν και σκύλον από μάνδραν
(1888)
Δηλαδή προτίμησον την τιμιότητα και χρηστότητα, προκειμένου περί γάμου, και όχι πλούτη και την ωραιότητα
Εβγήκεν ντου τού θεριστή κι ας στρώνει να κοιμάται
(1938)
Όταν κυκλοφορήση μιά φήμη για έναν άνθρωπον, δύσκολα πιστεύεται έπειτα το αντίθετον
Από το Γιάννη κι ως το Λιό, ίσα κατάρας μου ν' κι οι δυο
(1938)
Για τους πολύ όμοιους κατά τα ελαττώματα
Αdίκρυ μου 'ρθες κι ήκατσες σα gοφτερό μαχαίρι
(1963)
Λέγεται, σε άνθρωπο με διάθεση εριστική, εχθρική ή σε άνθρωπο που μας ενοχλεί η παρουσία του
Η κοιλιά με τάdερα δε gαλά, όχι δυο ξένοι άθρωποι!
(1963)
Λέγεται, όταν δεν συμφωνούν οι άνθρωποι μεταξύ τους
Αdίς να σέτ' ο άδαρος, σέται το σομάρι
(1963)
Λέγεται, όταν, ενώ κάποιος είναι υπεύθυνος για μια αταξία, κάνει και τον άγριο, τον αδικημένο, κ.τ.λ.
Άμαν ακούς απάdηξη, φύλαε τα ρούχα σου
(1963)
Δηλαδή, τα μέτρα ασφαλείας δεν είναι αποτελεσματικά. Απάdηξη = μέτρα της κλοπής
Δικό σου το μαχαίρι και ξένο το ψωμί
(1963)
Λέγεται, όταν κάνη κανείς το γενναιόδωρο με ξένα μέσα
Δικό μου το μαχαίρι και ξένο το ψωμί
(1963)
Λέγεται, όταν κάνη κανείς το γενναιόδωρο με ξένα μέσα
Αγία Παρασκευή
(1963)
Εύρα νάχης και κάμε να ζης
(1963)
Δηλαδή : όταν κληρονομήσης περιουσία, την έχης, όταν δεν κληρονομήσης, μόλις προφταίνης να δουλεύης να ζης
Που δε θέλει να ζυμώση, πέdε μέραις κοσκινίζει
(1963)
Δηλαδή, όταν δεν θέμε να κάμωμε κάτι, βρίσκομε διαρκώς προφάσεις
Άνοιξε το κλαρί τ'
(1956)
Ξ' άνοιξε, πήρε θάρρρος
Στσι δέκαπέdε του Μάη κοινό dρεπάνι
(1963)
Δηλαδή τότε πρέπει να έχη αρχίσει γενικός θερισμός
Πέρ'σι κάηκι, φέτου μύρ'σι
(1956)
Κατά το χαλί σου άπλωνε το πόδι σου
(1940)
Μη θέλεις να ζείς καλύτερα από όσο μπορείς, καθώς εκείνοι που είναι εύποροι. Μην ξοδεύεις πιο πολλά από όσα σου επιτρέπεται
Βελόνα
(1963)
Πάρε με στο 'άμο σου, να σου πώ και του χρόνου
(1963)
Λέγεται για αχαριστία ή δυσφορία έναντι προσφοράς
Πόχουν dα 'ένεια, 'χου gαι τα χτένια
(1963)
Δηλαδή, ο καθένας πρέπει να έχει τα σύνεργα της δουλειάς του.
Τω γνωστικώ τα πράματα τα τρών οι χαροκόποι
(1963)
Δηλαδή τις οικονομίες των συνετών τις χαίρονται σπάταλοι κληρονόμοι.
Παντρεύεσαι Πάσκο; Κ' εγώ γι' αυτό πάσκω
(1903)
Ερμηνεία: Όταν τις ερωτά η παρανεί τινα πράξη όπερ εκείνοι έχει κατά νουν
Μου τα χτυπά 'ς την ράχην μου
(1880)
Ήγουν τα φορτώνει όλα εις βάρος μου
Αντί να τρίζη τ' αξόνι τρίζει το τρεχούλι
(1956)
Αντί να διαμαρτύρεται εκείνος που πρέπει, φωνάζει και διαμαρτύρεται άλλος
Του Μάη της νύχτας το νερό τ' αλάφια ξεμονίζει
(1912)
Ερμηνεία: Ξεμονίζει = θανατώνει
Ανθρώπινη βόη, Θεού οργή
(1957)
Ο άθρεπος με τη γλώσσα τ αγαπιέται
(1941)
Επί γλυκομιλήτου
Σέρνει ο Γιάννης τον Γιάννη κι η Γιάννενα το Γιάννη
(1938)
Οι όμοιοι κάνουν παρέα
Σάλια μπάλια κουλουρράμματα
(1919)
Κουλουρράμματα = φαντασιοπληξίας
Πόσα άτια ψοφούν αποκάτω στα σαμάρια
(1877)
Ερμηνεία: Επί παραγκονισμένης αξίας και μη εχούσης ευνοϊκής περιστάσεως όπτις αναδειχθή
Σήμερα είμεστε κι αύριον δεν είμεστε
(1877)
Ερμηνεία: Δηλοί το εφήμερον των ανθρωπίνων πραγμάτων
Ταντρόενο χολή και ταδέρφια αμάχη δε βαστούνε
(1939)
Λελ. Επ. Σελ. 172
Ανύπανdρος προξενητής, για λό(γ)ου του γυρεύγει
(1896)
Άχαρος προξενητής εαυτόν αφορά
Τώρα που βρήκαμε τσου παπάδες, ας θάψουμε και τσου ζωντανούς
(1917)
Ερμηνεία: Ας ωφεληθώμεν από την ευκαιρίαν