Αναζήτηση
Αποτελέσματα 31-40 από 49
Το μαγγούρι ετοίμασε κι΄ανάφερε το σκύλλο
(1931)
Το μαγγούρι ετοίμασε κι΄ανάφερε το σκύλλο
Ποίω συντροφίαν με τον διάβολον ώστα περώ το ποτάμιν
(1931)
Ερμηνεία: Κάνω συντροφιά με το διάβολο ώσπου να περάσω το ποτάμι
Νεφέσ' αν κ' επορής και παίρτς, γίνον ζουρνατζής
(1931)
Αν μπορής να πάρης αναπνοή, γίνου ζουρνατζής
Ας σ' έναν ώτι εμπαίν' κι ας σ' άλλο εβγών
(1931)
Από το ένα αφτί μπαίνει κι από το άλλο βγαίνει δηλαδή ο λόγος. Επί απειθούς ή απροσέκτου. Παραλλαγή: “Ας τ' έναν τ' ωτίν ατ' βάλλ' κι ας τ' άλλο βγάλλ”(από το ένα αφτί βάζει κι από το άλλο βγάζει.
Ο καλομηνάς επεδέβεν άτον
(1931)
" Σύντεκνε 'ς σ' εμέτερα, σύντεκνε 'ς σ' εσέτερα"
(1931)
(κουμπάρε ΄ς τα δικά μας, κουμπάρε ΄ς τα δικά σας)
Κερ. Επί συνεχών αμοιβαίων επισκέψεων.
"Πε με το σύντροφο σ' κι ας λέγω σε ντο είσαι"
(1931)
Πες μου το σύντροφό σου να σου πω τι είσαι. Επί ομοίων χαρακτήρων των συναναστρεφόμενων.
Οσπιτανόν ο παπάς άγια λείψανα κ' έχ'.
(1931)
Ο σπιτήσιος παπάς δεν έχει άγια λείψανα, ήτοι ο παπάς δια το σπίτι του δεν έχει κλπ.
Οσπίτ' που κ' έχτσεν και καράν που κ' εποίκεν δεν 'κι ξέρ' ας σον κόσμον.
(1931)
Όποιος δεν έχτισε σπίτι και δεν έκανε γάμο δεν ξέρει τίποτε από τον κόσμο.
Η οικογένεια είναι το σχολείον της κοινωνικής πείρας.
Τσάντον και μη τσανίης, απόγγ'ξον και μη σπογγίης
(1931)
Ράνε νερό και μη ράνης, σκούπισε και μη σκουπίσης. Σαντ. Χαλκ. Επί αντιφατικών παραγγελιών.