Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1501-1600 από 5686
Η μαύρη εκαμματίζετουν, τζαί το σαπούνι έλυεν τζαι το νερόν εφώναζε, κανεί τζ΄ εσκότωσέσ με
(1940)
Δι' όσους ματαιοπονούσι διά πράγματα που δεν δύνανται να αλλάξωσι
Ο Μάρτης το πωρνόν νερά, το δείλις χώματα
(1940)
Ερμηνεία: Ο Μάρτιος μετέχει του χειμώνος και του καλοκαιριού
Άννοιξε τ' αμμάδκια σου μέσ σου τ' άνοίξουν άλλοι
(1940)
Πρόσεξε, πριν πάθης τζαί διδαχθής
Ο μαύρος κάμνει λόγια
(1940)
Ο πίνων κρασί ευθυμεί και γίνεται λάλος
Όσοι με κακολοούσι, του πισινού μου τα λαλούσι
(1940)
Ερμηνεία: Δι' όσους δυσφημούσι τους άλλους, ιδιά απόντας
Έβαλεν νερόσ στο κρασίν του
(1940)
Νερόν προστίθεται δια να ελαττωθή ο βαθμός του οινοπνεύματος. Υπονοείται οτι ο παροργισθείς εμετρίασε τον θυμόν του
Εγ κουφή τριτζέφαλη, τζαι τιρούζει τζ' εμ ποφαίνεται
(1940)
Ερμηνεία: Επί των υπούλων, των αρεσκομένων εις σκάνδαλα
Από τομ Μάρτην τζαι να πα, οι σπαλαθκιές αθθίζουν, τζαι τα μουνιά τσακρολοούν, τζ' οι βίλλοι κακκαρίζουν
(1940)
Ερμηνεία: Όλη η φύσις κατά την άνοιξην ευρίσκεται εις πλήρη οργασμόν
Απόσει κόρην ακριβήν, του Μάρτη ήλιος μεν τηδ δη
(1940)
Ερμηνεία: Δια να μη μαυρίσουν από τον ήλιον του Μαρτίου βάλλουν Μάρτην (από κλωστήν άσπρην, κόκκινην και ότρα) ως βραχιόλι ή δαχτυλίδι εις επτά μέρη του σώματος
Από Μαρτιού καλοτζαιρκού, τζ' απ' Άουστοσ σειμώνας
(1940)
Ερμηνεία: Κατά τας περί καιρού παατηρήσεις των χωρικών, ο μεν χειμών εκπνέει τον Μάρτιον, το δε καλοκαίρι μετά τον Αύγουστον
Τομ Μάρτην ξύλα φύλαε, μεγ κάψης τα παλλούτζια
(1940)
Ερμηνεία: Επειδή ενδέχεται να έχη πολύ ψύχος τα επί Τροόδου χωρία υποφέρουσιν, αν καταληφθώσι χωρίς καυσόξυλα
Λείπει ο Μάρτης που τησ Σαρακοστήν;
(1940)
Ερμηνεία: Ως έχει προσδιορισθή η εορτή του Πάσχα, έχομεν πάντοτε Σαρακοστήν τον Μάρτιον
Εγ τζ' η πεθθερά μουρμούρα, μ' αν' τζ' η νύμφη της τσικκούρα
(1940)
Πολλάκις και η νύφη είναι υπαίτιος θυμού της πενθεράς
Αμε νυφφη πονυφφώθου, τζ' αμ' αλλού καταμπαλώθου
(1940)
Ερμηνεία: Επί παραλόγων απαιτήσεων
Το νύσιμ που το κρηάς εχ χωρίζει
(1940)
Δια τους στενούς συγγενείς και φίλους που συνδέονται δι' αγάπης και εκτιμήσεως
Πέφτη κάλαντα, τζ' οι πεύτζοι γάλαντα
(1940)
Πρωτοχρονία
Αδ δεγ κράζ' ο πετεινός, πως εν να ξημερώση;
(1940)
Ο πετεινός είναι προάγγελος ανατολής του ηλίου, όπως η χελιδών του καλοκαιρίου
Αν είσεν ο λύκος γιατρειάν, εγιάτρευκεν τον λύκον του
(1920)
Ερμηνεία: Όμοιον με την αρχαίαν: “ “Ο των άλλων ιατρός έλκεσι βρύων”
Ελίμπισεν η 'ρκά στα σύκα τζ' εν να φά' τζαί τα συκόφυλλα
(1920)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Που λουτουρκά σε δκυό κλησές, πάντα της μιας γελά της
(1920)
Λουτουρκώ = λειτουργώ
Αθ θέλη ο γείτος σου ν' αρμάσης το παι(δ)ίν σου, αν δεν θέλη ο γείτος σου ούτε την βονετζήν σου
Σημαίνει: Ν' αρμάσης = να παντρέψης, την βονετζήν σου = το κτήνος σου
Αθ θέλης να φτωσύνη ο γείτος σου, αρτίρα τον μιστόν του
Αρτίρα = αύξησι
Τομ πελλόμ πόθεν εν να τογ καταλάβης; που τα έργα που κάμνει
(1940)
Αι πράξεις εκάστου παρέχουσι το μέτρον της λογικότητός του
Οι φρένιμοι εμ μας θέλουν, τζ' οι πελλοί παρακαλούμ μας
(1940)
Οι τρελλοί δεν έχουν συναίσθησιν και ευχαριστούνται με την συντροφιάν
Ο θεός να δώση του πελλού νουν τζαί του φρόνιμου ριάλια
(1940)
Εκείνο που χρειάζεται έκαστος εξ αυτών
Ο πελλός έχτισεν, τζ' ο φρένιμος ενοίκιασεν
(1940)
Η ανέγερσις οικίας, όταν δεν έχομεν περίσσευμα, και ιδία με δάνεια είναι καταστρεπτική
Συναχθήτε νούσιμοι να φάτε τα τζουμιά τωμ πελλών
(1940)
Δι' όσους δαπανώσι χωρίς μέτρον εκ ματαιοδοξίας
Ερωτήσαν τον σσύλλον πόσες ροτσιές έφα(γ)ες; τζ' είπεν “όσους πελλούς είδα”
(1920)
Σημείωση: Ροτσιά = πετριά
Με τον οχτρόσ σου να δης, με το΄σταυρόσ σου να κάμης
Ερμηνεία: Απόφευγε παν σκάνδαλον
Ο κλέφτης της κλεψιάς φωρκέται
(1924)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Η κουφή κουφούδκια βκάλλει
(1940)
Τα τέκνα επηρέαζονται τον χαρακτήρα από την διαγωγήν των γονέων των
Το κριθθάριν τζ' αν το κοσσινίσης, τζαι το καθαρίσης καταϊφιν εν τζαι γίνεται
(1940)
Ο αγενής όσον και αν φροντίση δυσκόλως μεταβάλλεται ουσιωδώς
Εκοσσίνισα ταλεύριμ μου, τζ' εκρέμμασα την τατσιάμ μου
(1940)
Εξεπληρώσαμεν τας επιθυμίας και τας υποχρεώσεις μας και ησυχάζομεν
Κρατά το κρηάς κρατά τζαι το μασαίριν
(1940)
Όταν κάτι που ενδιαφέρει πολλούς εξαρτάται από την διάθεσιν ενός ατόμου
Μούχτιν, ζίφτιν, κρίμα στάσπρα
(1940)
Το ευθυνόν, δια να αφήνει κέρδος, είναι κακής ποιότητος
Εκρεμμάσαμεν τες τατσιές μας
(1940)
Τατσιά είναι κόσκινο με μεταξωτόν επιτηδες ύφασμα
Ο νους με τα χρόνια κατεβαίνει, τζαι με τα χρόνια λείβκει
(1940)
Αναδρούμενοι αποκτώμεν πείραν. Γηράσαντες στερούμεθα μνήμης και διαυγείας αντιλήψεως
Ο νους του μαύρου, εμ μέσ΄ στο συκοκόκκονον
(1940)
Θεωρείται υστερών διανοητικώς
Εν έπηξεν ο νους σου
(1940)
Δι όσους δεν απέκτησαν πείραν
Ο πελλός τζαί το γαούριν τ' ασπρίμ, που μακρυά χωρίζουν
(1940)
Σπάνιον το άσπρον ζώον προσπίπτει εις την αντίληψίν μας όπως και ο τρελλός με τας πράξεις του
Με ξένα κόλλυβα μνημονεύγει τους γοννειούς του
(1930)
Λέγεται επί των προθυμοποιουμένων να δωρίζουν τα ξένα ή αλλότρια
Μιά παπαούρα ρόδιν αξίζει ένα βώδιν
(1940)
Την θρεπτικήν αξίαν των φρούτων και χορτατικών δια τας εν αυτοίς βιταμίνας κατείδεν ο Κύπριος και εκτιμήσας διελάλησε καταλλήλως δια παροιμιών
Αμ μεν αναγνιώσης μιτσύμ, μεγάλον εν έσεις
(1940)
Ο από μικράς ηλικίας ζήσας κοντά μας δύναται να ενδιαφερθή δι' ημάς και όχι ο ενήλικος
Κάψε με, τζαι βαρ'μου μίξαν
(1940)
Ερμηνεία: Δια τους δεικνύοντας ενδιαφέρον προς όσους εφάνησαν σκληροί
Θεωρία επισκόπου και καρδιά μυλωνά
(1920)
Ερμηνεία : επί των εχόντων θεωρίαν, καλών δείξιν όχι όμως και αξιών
Θώρε γούγιαν, τζ' αγόραζε παννίν
(1940)
Αν η γούγια δεν είναι καλά υφασμένη το ύφασμα θα χαλάση
Εδώ σε θέλω κάβουρα να παρπατής στα κάρβουνα
(1940)
Ο ικανός δοκιμάζεται εις τας δυσκόλους περιστάσεις
Μάρτης γτάρτης τζιαί παλλουκοκάφτης
(1945)
Ερμηνεία: Ο καιρός είναι συνήθως τον Μάρτη υπερβολικά ψυχρός
Τα έξοδα του γάμου μας, η νύφφη εν ταξίζει
(1924)
Ερμηνεία: Επί των επιχειρήσεων, ως τα κέρδη κατώτερα των δαπανών
Το μιτσύν, μιτσύν λιμπούριν και το μεάλον ξιλειφτούριν
(1924)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Ο νους αφέντην εν έχει
(1924)
Ο ορθός, ο υγιώς σκεπτόμενος νους οφείλει να έχη πεποίθησιν εις εαυτόν και να μη υφίσταται αλλοτρίας επιδράσεις και εισηγήσεις
Νου χρόνου μελέτημαν, μιας ώρας δουλειά
(1924)
Ή ωρούς κατ' αναλογ. των νυχτούς, ημερούς
Ασ σε κρατή ο κώλος σου!
(1924)
Ερμηνεία: Επί προκλήσεως
Τοφ Φρεβάριν έλα δε με τζαι τομ Μάρτην ξαναδέ με, τον Απρίλλην θέρισέ με τζαι βάρ' με πασ στο σέντε
(1940)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Τα πόδκια μου αν εζ ζαβά, η μοίρα μου εν ίσια
(1940)
Δεν επηρεάζεται η ευτυχία μας από τα επουσιώδη δια την ζωήν
Επέρασεν η σφυρίχτρα σου, μουννάτζιμ μου
(1940)
Ερμηνεία: Επί εκείνων που απέβαλον τον πλούτο και την επιβολήν
Δίχα ρουφκιάκον, κάστρος εμ πέρνεται
(1940)
Ερμηνεία: Χωρίς συνεργόν κατάλληλον ουδέν επιτυγχάνει
Βαρετά σαν τα κρομμύδκια
(1940)
Δια την ευτελή αξίαν των δεν προσείχον αν εδίδοντο εις μεγαλήτερον από μίαν οκάν βάρος
Κάμνει σαν το τζύρην της μούλας
(1940)
Δι' όσους κάμνουν “καμώματα”, φέρονται πρόστυχα
Ο μπαστάρντος εγεννιέτουτ τ' η ματσούκα θελτζέτουν
(1930)
Δεικνύεται η πονηρία του νόθου, όστις θεωρείται διαβολικόν πλάσμα και η πρόνοια, η οποία λαμβάνεται διά την τιμωρίαν του διά τας κακάς πράξεις του
Όποιος λυπάται του κάττου το ψωμίν, τρών οι ποντιτζοί τα ρούχα του
(1940)
Ο φιλάργυρος, μη διαθέτων ικανόν χρήμα δι επιχειρήσεις αποδοτικάς και μη εμπιστευόμενος εις ικανόν που θα καλοπληρώση ζημιούται την εκ της καλυτέρας διαχειρήσεως ωφελείαν
Ώσπου να τα χώσουμεν επάθαμεν σαν τηγ κάτταν με τα καττούδκια της
(1940)
Επί των προνοητικών που περισώζουσι κρύπτοντες κάθε άξιον λόγου
Γαλλουρίζει μου σαν τογ κάττον
(1940)
Του γάτου τα μάτια είναι εις το σκότοςφωτολαμπή. Όταν οργίλως προσβλέπομέν τινά, οι οφθαλμοί μας έχουσι λάμψιν μαρτυρούσαν την ψυχικήν μας τρικυμίαν
Του γερόκαττου αρέσκουν του τα τρυφερά ποντίτζια
(1940)
Ιδία δια τους φιλογύνους γέροντας
Άμα μουγκαρίζ' η θάλασσα συχνά, το καλοτζαίρι έρχετ' ο χρόνος καλός
(1940)
Όταν η θάλασσα ταράσσεται συχνά το καλοκαίρι θορυβούσα θεωρείται προμήνυμα καλοχρονιάς
Είναι στα εικοσιτέσσερα
(1924)
Επί του μετά πότον εν ευθυμία διατελούντος (από τα 24 γράμματα του αλφαβήτου. Σήλ. Είναι στο άκρον άωτον της μέθης)
Όποιος μπουκωθεί πωρνόν, τζαι παντρεφτεί μιτσίς εγ κερτεαιμιός
(1940)
Πρέπει εγκαιρως να πράττομεν ό,τι πρέπει
Είντα παπά μου, ούλλοι επνιήκαν τζ΄εσού εστράφης;
(1940)
Ερμηνεία: Δι' όσους επέστρεψαν ενωρίτερον παρ' ότι ανεμένοντο
Που τηρ ράσιμ μου έβκαλά τον, τζ' άλλης τον εφόρησα
(1940)
Ερμηνεία: Επί ενοχλητικών ατόμων ή επί δυσαρέστου υποχρεώσεως
Εμείναμεσ σαν τομ παπάμ πον έσει πρόσφορα
(1940)
Ερμηνεία: Όταν αδυνατουμεν να πράξωμεν κάτι το σοβαρόν λησμονήσαντας κάτι το απαραίτητον
Έσεις παράν, έσεις χαράν, εν έσεις παράν, έξω μασκαρά
(1940)
Ερμηνεία: Ο πλούσιος έχει ελευθέραν την είσοδον και απολαύει τιμών
Άντρας παντρεμένος γάαρος παλλουκωμένος
(1940)
Ο ύπανδρος έχει υποχρεώσεις λόγω του γάμου
Εν εν το ράσομ που κάμνει τομ παπάν
(1940)
Ερμηνεία: Δεν είναι το αξίωμα που προσδίδει τιμήν, άλλ' η ατομική αξία
Που τοσ σιανόμ ποταμόν να φοάσαι
(1940)
Σιανόμ ή σιγανόμ. Ο ύπουλος είναι επικίνδυνος
Ο γάδαρος στομ ποταμόν κατουρά
(1940)
Όπου δροσιά και νερόν τρεχάτον αρέσκεται να κατουρά
Μιλά τηγ γλώσσαν τωμ πουλιών
(1940)
Δι' όσους είναι πολύ πειστικοί