Αναζήτηση
Αποτελέσματα 701-800 από 4029
Ύπαγε οπίσω μου Σατανα
(1892)
Ερμηνεία: Εξυβριστική φράση φερομένη εκ' περιπτώσεν απανδήσεως
Έχει παστρικά χέρια
(1892)
Ερμηνεία: Επί τιμίων υπηρετών ή διαχειριστών
Έως πότε έσομαι προς υμάς;
(1914)
Τον παίζει
(1892)
Ερμηνεία: Τον ειρωνεύεται
Παστρικός σαν τα νερόλαδα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί των κομπαζόντων επί τιμιότητι
Δυό παραδώ πράμμα
Ερμηνεία: Τιποτένιο
Εκαβαλλίκεψε τη λούτα ξανάκωλα
(1892)
Luto (ιταλ.) = βόρβορος. Παρ' ημών λούτα λέγεται η υς
Εσπάντσαρε από τα γέλια
(1892)
Σημαίνει: Spantase (ιταλ.) = εκθαμβούμαι, εκπλήττομαι
Έεις γρόσα ; Έεις γλώσσα !
(1892)
Εις δήλωσιν ότι ο πλούτος ενθαρρύνει
Πάει στα σκοτεινα
(1892)
Ερμηνεία: Στα κουτουρού χωρίς να αποβλέπει εις ορισμένων σκοπών
Επήρε το πασσαπόρτι
(1892)
Ερμηνεία: Εξεδιώχθη
Ο Θεός και η ψυχή μου κακές πράσσεις
Πράσσω = πράττω
Του ψάλαν τον άμπακο
Τον καθύβρισαν
Πετροβολά
(1892)
Ή πετραδίζει
Μιά καί μουζωμένη
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Καλά του έργου
(1892)
Ερμηνεία: Απροόπτως
Τον πάει την πενήντα
(1892)
Ερμηνεία: Κυρίως σημασία έχει ευκοιλιότητα
Βάστα, γέρο, νάχης
Μη δίδε την περιουσίαν να την διαχειρίζονται η κληρονόμοι πριν αποθάνεις
Σαν τσοι πίταις
(1892)
Ερμηνεία: Μετά μεγάλης ευκολίας
Όποιος προπατεί, σκιάς αγκάθι θα του μπει
Δηλαδή αν μη τι άλλο κερδίση
Έγεινε παπουλίνος
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Όψονται εις ον εξεκέντησαν
(1914)
Το μμάτι του δενδρά ξεριζώνει
(1892)
Ερμηνεία: Περίφρασις αντί βασκαίνει
Κολοκύθια στην ορά σου
(1892)
Αντί δηλαδή πάσης ευχής να σε συνοδεύσωσι κολοκύνθια
Ίσια τύφλαις κ ίσια μούτζες
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις παραβολήνδυο ελεεινοτήτον
Εμεγάλωσε η δουλειά του
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί των υπέρ αξίαν μεγαλανχούντων
Πικρός σαν τη σφάκα
(1892)
Σφάκα = ροδοδάφνη
Ήπιε τη μια του
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Δεν έβγαλε μόκο
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται όταν υβριζόμενος τις δεν αντεπεξέρχεται, αλλά σιγά
Εκουλουμούντρισ' η καρδιά μου
(1892)
Ερμηνεία: Εις αιφνιδίας συγκινήσεως
Κάνει τη μύγα άλογο (ή καμήλα)
(1892)
Ερμηνεία: Μεγαλοποιεί τα πράγματα
Ήρθε χαιράμενος κουνάμενος
(1919)
Ερμηνεία: Ήλθε όλο χαρές και νάζια
Ώστε να πης αλάτσι
(1892)
Ερμηνεία: Εν τω άμα
Μήστητι μου, Κύριε!
Επιφώνημα θαυμασμού
Εψήλωσ' η μύτη του
Υπερηφανεύθη
Όριον έθου
Είναι τρελλός
Απόμεινε ξυστ'ρος
(1892)
Ερμηνεία: Όταν απομονωθώ της παρά προσδοκίαν
Εβγήκε στο τσακίρ κέφι
(1892)
Τσακίρ = τουρκική = εκ του τσακμάκ, οινοπότην|Ερμηνεία: Εις ένδειξιν μετρίας επιθυμίας εκ πότου
Του διαόλου τον έδωκα
(1892)
Ερμηνεία: τον κατέστρεψα
Βάστα τον άσσο του
(1892)
Ερμηνεία: Εκ μεταφοράς εις δήλωσιν επιφυλακτικότητας ή και επιμονής
Άναψε τα κανδήλια
(1892)
Ερμηνεία: Εμέθυσε
Ανωνίδα και καλιού μα το πάπλωμ' είν' αλλού
Ερμηνεία: Επί των αποτυγχανόντων γαμβρών
Το κοψε λάσπη
(1892)
Ερμηνεία: Επί των φευγόντων δρομαίως
Κολάϊ τα βάσαν
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξην ανακουφίσεως
Πικρός σαν το ροζαγάλι
(1892)
Ροζογάλι = το φαρμακερό γάλα, όπερ φέρει η ρίζα της ροδοδάφνης
Σέρνει τα κομμάθια του
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Του διαόλου τον έδωκε
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται προσβλητικώς
Έχω τα διαόλια μου
(1892)
Ερμηνεία: Είμαι εστενοχωρημένος
Του τα διάβασε
(1892)
Προσβλητικώς
Το γοργόν και χάριν έχει
(1919)
Ό,τι λύχνος ό,τι φτύλι, ό,τι ξεπασουλιστήρι
Ερμηνεία: Επί ομοίων κακής ποιότητας
Θεού κομμάτι
(1919)
Χρυσός άγιος άνθρωπος
(Έντοες εδά πως είμαι) σαν το έχνος
Φράσις χωρικών περί της αγραμματοσύνης των
Εγενήκανε χουμά κουτάλια
(1919)
Δηλαδή αάνω κάτω
Αμά Γκλαβαρίτης
(1888)
Ερμηνεία: Προς τους χονδροκεφάλους εκφέρεται εν Ελλάδι
Σαρακηνός
(1919)
Μαύρος και άσχημος άνθρωπος
Είναι δικός του ούλος ο κόσμος
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Έγεινε κουκουμάρα
(1892)
Ερμηνεία: Εξετέθη εις τον εμπαιγμόν των άλλων
Έγεινε κουνάλι
(1892)
Κουνάλι = ώριμος
Αλλού ντουρλού
(1888)
Φυρδηνμίγδην
Άψε σβύσε
(1888)
Ταχέως τόσον ώστε τα άψη και τα σβέση τις τι
Τον έβαλε στου καλαμιού τη φούντα
(1892)
Ερμηνεία: Του εξέθηκε, του διεκωδώνισε
Μου κάνει καλαφασάδαις
(1892)
Ερμηνεία: Επινοείται τεχνάσματα δια να μ' εξαπατήση
Κακά κ(ι)' ανάποδα
(1892)
Ερμηνεία: Όταν τα πάντα εγκαταλείπω εις την τύχην τους
Κακή την έχει
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Σηκώνει νερό
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Δεν έχει ντρίτσα – κάτσα
(1892)
Δεν επιδέχεται υπεκφυγες
Νύχι κρέας
(1892)
Αρμένικη
Καλά και σώνει
(1892)
Επιμόνως
Εζέσταν' η καρδιά μου
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν χαιρεκακίας, επί των παθημάτι ανθρώπου ου εχθρεύομεθα
Την έχει την καρδιά στον τόπο
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν γενναιότητος
Τα καμε χουμά κουτάλι
(1892)
Ερμηνεία: Τα περιέπλεξε
Κάθε καρυδιάς καρύδι
(1892)
Κοινωνία αποτελούμενη από ανθρώπους καταγόμενους εκ διαφόρων μερών
Του 'καμε την κεφαλή του φενέρι
Του έθραυσε την κεφαλήν
Σε κακά σκαμνιά κάθεται
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πτωχείας
Από τον καιρό του κατακλυσμού
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν αρχαιότητος
Τα καθούκληασε
(1892)
Ερμηνεία: Επί των λεγόντων ό,τι δήποτε προς εξοικονόμησιν του πράγμαιος
Έκατσ΄ο κοτσυφός στ΄ανώϊ
Ερμηνεία: Επί μάθης
Δυο και καλά
(1892)
Ερμηνεία: Επιμόνως