Αναζήτηση
Αποτελέσματα 601-700 από 4029
Κλέψη και θύση και απολέση
(1914)
Εκαλόμαθε η γρα στα σύκα
(1926)
Λέγεται επί του ευεργετηθέντος, όστις αξιοί διηνεκώς ευεργεσίαν
Τον αποτσάκισε
(1892)
Ερμηνεία : Αποκειμήθη
Του βρώμησε
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται μετά κόρον, εις δήλωσιν ότι εχόρτασε
Το 'βαλε στ' ατζή (κνήμη)
(1892)
Ερμηνεία: Φέρετ. επί των φευγόντων δρομαίως
Ηύρεν ο Φίλιππος τον Ναθαναήλ
(1892)
Ερμηνεία: Επί προσώπων εχόντων τας αυτάς έξεις και τάσεις
Του γύρισε τον κουνενό
(1914)
Τον μετέπεισε
Μου την έβρασε
(1892)
Εγένετο το θύμα άλλου
Πίστιν ως κόκκον σινάπεως
(1914)
Υμείς όψεσθε
(1914)
Τα 'καμε σιχριντί
(1892)
Σημείωση: Ο σουχρέ (αραβική) = μασκαραλίκη, γελοίον
Τον εκάηκ' η καρδιά μου
(1892)
Ερμηνεία: Τον ελυπήθεν εκ καρδίας
Έκεμε τ' άχερα κομμάτια
(1892)
Ερμηνεία: Επί των ουδέν κατορθούντων
Αρματωμένος σαν αστακός
(1892)
Ερμηνεία: Πάνοπλος
Ήλθε 'σαν τη βρεμμένη γάτα
(1892)
Είναι παστρικό τσανακι
(1892)
Σημείωση: Τσανακι = πινακιον, πήλινον ιδίως
Επά καράβια πνίγονται...
(1926)
Εις παραπονούμενον ότι πάσχει, ενώ τό σύμπαν πάσχει. Ανώτεραι αυτου υπάρξεις υποφέρουν
Έκατσε στο ράφι
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται επί των γυναικών εκείνων, οίτινες δεν έτυχον υπανδρειάς
Το σκεπαρνοσκοτωμένο μου
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Αυτός είναι βίδα
(1919)
Ανισόρροπος (Εννοείται οτι του λείπει βίδα, οτι είναι χαλασμένο μυαλό)
Εγίνηκε βουρίδι
Από νερό = παππί
Άρατα
(1914)
Καθώς οικτείρει πατήρ υιούς
(1914)
Μ' αγαπά η πεθερά μου
(1892)
Ερμηνεία: Απευθύνεται κυρίως προς τους καταφθάνοντας εν ώρα γεύματος
Ευρήκε τον αντιμάλαμό του
(1917)
Ευρήκε τον καλύτερόν του. Δεινάκις
Ανατολή ανατολών
(1914)
Άλλης Κυριακής ανάγνωσμα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν οτί είναι τις ή τι αλλόκοτον
Επήρε χόχλο το αίμα μου
(1892)
Επί θυμού
Τσοι κατεβάζει κουρμουλάταις
(1892)
Έκαμε τη μύξα του νεύρο
(1892)
Όντε πλουτείς μη χαίρεσαι
(1919)
Πλουτίζω, πλουτώ = γίνομαι πλούσιος
Εξέσκισα τα ρούχα μου
(1892)
Διατύπωσα σφορδά παράπονα
Έγεινε παπαρούνα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Εμπήκε στα πράματα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Όσες κεφαλές, τόσες γνώμες
(1948)
Έκατσε σαν την αποζυμώστρα
(1914)
Αποζυμώτρα = η τελειώσασα το ζύμωμα
Άρρητα αθέμιτα
(1914)
Από Μανωλακάκη, Καρπαθιακά, 192
Τον πνίγω σε μιά δαχτυλίθρα νερό
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν υπερβολικής δυσμενείας
Κάτσε στ' αυγά σου
(1892)
Ερμηνεία: Μείνε ήσυχος
Απόμεινε με το κλειδί στην πόρτα
(1892)
Ερμηνεία: Έμεινε πάμπτωχος
Έλα δα, μα δεν είναι καλυκότριμμα
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Πάει με ρεπομπό του
(1892)
Ερμηνεία: Εν όλη τη υπομονή
Βούϊ τσ' Αγνιάς
(1892)
Σημείωση : Αγνιά, λειμών εκτεταμένων αι Κυδωνίαεν θα ανατρέφονται οι κάλλιστοι βόες. Ερμηνεία: Προσβλητίκώς
Έκαστος εν ω εκλήθη
(1914)
Γέρου βίλλα κρίνου ρίζα
(1925)
Βάστα τον πόντο του
(1892)
Ερμηνεία: Εκ μεταφοράς εις δήλωσιν επιφυλακτικότητας ή και επιμονής
Ηύρε τοίχο
(1892)
Ερμηνεία: Επί των απαντώνιων αντίδρασιν κ' ουδώλως λαμβανομένων υπ' όψει
Κάθομαι στα λάπανα παννιά
(1919)
Αδιαφορώ, αμελώ
Σκάνδαλον μου ει
(1914)
Επήρε απάνω του
(1892)
Ερμηνεία: Ανέρρωσε
Βαθειά φυτεύω 'γω τα σκόρδα μου
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Δυό του λαγού τ' αυθιά
(1892)
Ερμηνεία: Η φράσις φέρ. Εις δήλωσιν επιθυμίας προς κένωσιν δευτέρου ποτηριού
Άρπαξε τη γάτα από την ορά
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Δυο παραδώ(ν) άθρωπος
Ερμηνεία: Άνευ αξίας
Αγρόν ηγόρασα
(1914)
Λουκ. ΙΔ. 18
Απόμεινε κεφαλοπύρωτος
(1892)
Ερμηνεία: Ο επιζών εξ' οικογενείας εξολοθρευθείσης ή καθ'ημάς ξεκληρισθείσης. Εκ μεταφοράς επί σημασίας του άφθαρτος
Κατεβάζει τον ουρανό με τ' άστρα
(1892)
Ερμηνεία: Επί των ψευτών
Η κοιλιά μου παίζει νταούλι
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πείνας
Καλός για σόϊ
(1892)
Ερμηνεία: Ειρωνικώς περί των ουδεμίαν αξίαν εχόντων
Λόγια τση καραβάνας
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο ....
Μασεί τα λόγια του
(1892)
Ερμηνεία: Ομιλεί μς τρόπον προκαλούντα υπονοία
Με έζωσαν εφτά δαιμόνια
Περί ημών αυτών, σφόδρα τινί θυμουμένων
Κάλλια λάχανα με ρήνεια παρά ζάχαρη με γρύνια
Ρέθυμνος, Σφακιά
Μακρά σαραντάρα
(1892)
Ερμηνεία: Γυνή υχηλού αναστήματος
Όποιος κοπελλομάθη, δεν γεροντοξεχνά
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Το μάτι μου έγινε μπακίρι
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν ανυπομονησίας
Άνοιξε τα μάτια σου
(1892)
Ερμηνεία: Επίστησον την προσοχήν σου
Ήπιασε τονε το αίμα του
(1888)
Εσύ ονεορεύεσαι και θαρρείς πως παντρεύεσαι
(1892)
Ερμηνεία: Δια τον ονειροπολούντων