Αναζήτηση
Αποτελέσματα 21-30 από 109
Σούζα
(1893)
Ερμηνεία: Λέγεται επί των εχόντων τινα εις τας διαταγάς των ''σούζα την έχει την γυναίκα του'' = πρόθυμον εις τας διαταγάς του, ''σούζα τσ' έχουνε τσ' άδροι τους''
Τη πατεί δε τη πατεί τη γήση
(1893)
Ερμηνεία: Λίαν υπερήφανος βαδίζει
Θέλωσε το νερό
(1893)
Ερμηνεία : Παροιμία σημαίνουσα ότι οι σχέσεις δύο προσώπων εχαλαρώθησαν
Τα γραμμένα άγραφα δε γένουνται
(1893)
Από παραμύθι
Να τη ρούστου – ρούστου κ΄έρχεται
(1894)
Ερμηνεία: Ρούστου – ρούστου, μόνον μετά του έρχομαι και πηγαίνω λέγεται, σημαίνει δε το ελευθέρως και άνευ συστολής και κομπαστηνώς υπάγειν εις τι μέρος. Από παραμύθι
Πετσί και κόκκαλο πόμεινε
(1894)
Ερμηνεία: Επί λίαν κατεσκληκότος ασθενούς
Έβανε ευλογητό
(1894)
Ερμηνεία: Μεταφορικώς σημαίνει έναρξιν ποιήσθαν πράγματος τινός ή εργασίας
Στα έρμα και στα σκοτεινά
(1893)
Ερμηνεία: Άνευ τακτικής εργασίας
Πρινοκούκκι
(1893)
Ερμηνεία: (Ο κόκκος του πρίνου) λέγεται επί ανθρώπων προαποφασισθέντων μεν δια την αιωνιότητα, πλην υγιών γενομένων: Ο Δημήτρης πρινοκούκκι
Σκώθηκε στο πινέλι
(1893)
Ερμηνεία: Έτοιμος εστίν εις έριδας