Αναζήτηση
Αποτελέσματα 221-230 από 351
Του Ρωμιού η γνώση ύστερα έρχεται
(1957)
Και αυτό φαίνεται μετάφραση της τουρκικής παροιμίας: Γκιαουρούν ακιλέ σονρατάν γκελίρ
Ο Θεός να σε φυλάγει από άνθρωπο σημαδεμένο
(1957)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Η παντρειά (ή η προξενειά) και το τσουκάλι θέλει ανέγκαση μεγάλη
(1957)
Ανέγκαση = Προσπάθεια εξαιρετική
Η πάστρα είναι μισή αρχοντιά
(1957)
Αρχοντιά βέβαια εδώ έχει την έννοια της αριστοκρατικής εμφανίσεως
Ήτανε πετριά
(1957)
Λόγος με επιβαρυντικά υπονοούμενα
Δεν είναι παστρικό τσανακι
(1957)
Το πρόσωπο είναι σπαθί
(1957)
Άμα 'ν έχεις ακαμάτη, τον προφήτη τι τον θέλεις;
(1957)
Ο τεμπέλης με “προφητείες” (προφάσεις και δικαιολογίες) προσπαθεί να ξεφύγει τη δουλειά. Λέγανε ακόμη: Είναι ένας προφήτης! Δηλαδή
Άμ' ακούς πολλά κεράσα βάστα και μικρό καλάθι
(1957)
Ή “Όπ' ακούς μεγάλο τρύγο βάστα και μικρό καλάθι”. Τις λέγανε και τις δυο παροιμίες στις περιπτώσεις των μεγάλων υποσχέσεων που σπανίως πραγματοποιούνται