Αναζήτηση
Αποτελέσματα 21-30 από 45
Έχει ο καιρός γυρίσματα κ΄οι μήνες εβδομάδες και το δικό σου το κορμί δεν έχει νοστιμάδες
(1894)
Ερμηνεία: Παροιμία σημαίνουσα ότι ελεύσεται πότε ημέρα καθ' ειν θα με ενθυμηθής
Σου 'καψα τη καγια σου
(1894)
Ερμηνεία: Λίαν θα σε τιμωρήσω
Ξεραίνουμαι
(1894)
Ερμηνεία: Εκτός της σημασίας του ξηραίνει ή ξηραίνεσθαι, έχει κ' την του πτωχεύειν: ''Εγώ πγια ξεράθηκα'' μεταφορικώς ουδέν μας έμεινε
Νέφτι έχει
(1894)
Δεν του πάει να κάτση
Μετριούδαι οι παΐδες του
(1894)
Ερμηνεία: Λέγεται επί εξασθενημένου ανθρώπου
Μεροδούλι μεροφάϊ
(1894)
Ερμηνεία: Παροιμία σημαίνουσα οτι ο μισθωτός ουδέποτε ετούτει, διότι αναλόγως του κάκιστου μισθού του δαπάνου
Χαρανιά γανώνει
(1893)
Ερμηνεία: Η παροιμία αυτή αντιστουχεί “λευκή στάθμη είμι προς η”, λέγεται εν εκείνων οίτινες ουδεμίας διάκρισιν αγαθού κ' κακού δύναται να ποιήσωσι
Σ' ένα χέρι δγυό καρπούζια
(1893)
Ερμηνεία: Έκαστος στα μίαν εργασίαν εστί
Θα σου βάνω τα δυό σου ποδάργια σ' ένα παπούτσι
(1893)
Ερμηνεία: Παροιμία σημαίνοντα οτι πάρα πολύ θα τιμωρήσωμεν τινά κ επί τέλους θα περιορίσωμεν τας κακάς αυτών εξής
Και τα δγυό είναι
(1893)
Ερμηνεία: Η φράσις αυτή σημαίνει το ή εν δυνί βουλαί είναι τινα, ή δια γέννης ή δια θάνατον. Και στα δγυό είναι ο άρρωστος