Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1901-2000 από 3195
Φήνει'ς τα φτάλμε, κλαί'ς τα φρύδε
(1951)
Αφήνει από τα μάτια, κλαίει από τα φρύδια
Σε πάτησε στην κωλαγκαθιά
(1926)
Δηλαδή αυτό που ήκουσες, σου έφερε δυσφορίαν
Όποιους στα καλά του κάθιτι κι καλύτιρα γυρεύει, ο διάβολος κουκιά του μαγειρεύει
(1926)
Ο ζητών τα βελτίω, ενώ είναι καλά, πιθανόν να εύρη τα χείρω
Τό γαϊρίδι τού 'λήτεψεν dα κά
(1951)
Λητεύω = δένω
Κι παπάς, Κώστα; Έτσ' τουφερ' η κατάρα!
(1923)
Ερμηνεία: Όταν έλαβι τις επάγγελμα αναρμοστου
Όποιος γυρίζει, μαυρίζει κι όποιος κάθεται, βρωμάει
(1926)
Ερμηνεία: Η φιλεργία και ανεργία
Το μέγον dο ρουσί έσει μέο φουρτούνα
(1951)
Το μεγάλο βουνό έχει μεγάλη φουρτούνα
Σάν πεθάνη ο γάδαρος, θά φανούν οι πληγές του
(1926)
Τά αποτελέσματα τής οκνηρίας μετά ταύτα φαίνονται
Όσου ζης θα τα γυρεύ'ς κι άμα πιθάν'ς θα τα πάρ'ς
Τα λεπτά αδύνατον να τα πάρης
Σου 'πεσε η κουντουρίτσα τώρα, πρέπει να κακοτρβήξης
(1926)
Κουντουρίτσα = από τα δύο ξυλαράκια που κρύβουν στα χέρια τους για λαχνό τα παιδιά, το μακρύτερο. Της τύχης ήτανε γραφτό να τραβήξης το κακό
Ούλα με τον καιρό τους κ΄η κουρκουτ΄ το χειμώνα
(1928)
Ερμηνεία: Ότι “καιρός παντί πράγματι”
Σα σε βάλου στουν όργου, να ιδής πόσα απίδια παίρν' ου σάκκους
(1926)
Η δουλειά δηλαδή είναι βαρεία
Η πίττα οπου κάθεται καλό μουσαφίρ' καρτιρεί
(1926)
Ερμηνεία: Επί κόρης, ήτις πολύ όψιμα υπανδρεύθη, αλλά επιτυχώς
Κατά του φκυάρ' κι τα σκατά
(1926)
Η ενέργεια έσται σύμφωνος προς το όργανον δι ου τις ενεργεί
Ο Θεός να σε φυλάξη απ' το βουβό ποταμό
(1926)
Ερμηνεία: Επί του υπουλου
Δεν προυσκ'ναει κι αυτός κούτσουρα!
(1925)
Παροιμία
Μαθ'μένα τάχ' η σκύλλα τ' άργανα
(1926)
Η έξις
Το φρόνιμο πε τα δομμένο, να δομμενευτεί
(1951)
Το φρόνιμο πες τονε τρελό, να τρελαθεί
Το σπίτι σου σαμού πεινα, χαϊρι μη φτέν'
(1951)
Το σπίτι σου όταν πειναει, ελεημοσύνη μην κάνεις
Μιά στ' αξί, μιά στ' αμόνι
(1926)
Αξί = στόχος. Δηλαδή: μιά σφυριά καταφέρει ο σιδηρουργός εις τό σιδηρούν εργαλείον όπερ είναι ερυθρόν καί μαλακόν καί μιά επί τού άκμονος. Λέγεται επί ανθρώπων οίτινες οτέ μέν υπερασπίζονται τόν ένα εκ τών δύο εριγόντων, ...
Πέρασα απ' το Τριβίδι Γιανν' κολοτρυπίδι
(1927)
Τρυβίδι =χ ωριό κοντά στο Λιδωρίκι
Γιάννη βιλαϊτζή τουν έκαμαν αυτόν κεί 'σιακάτ'
(1922)
Ερμηνεία: Επί ανθρώπου αυτοδικούντος
Σαν κι π τς τράβξι απ του πουδάρ'
(1925)
Παροιμ. Άμα κουντά αού θάνατου γίνουν κι άλλθθάνατ' συγγινειακοί σ' ένα σπιτ', λένε Για τουμ πρώτου: Ορέ σαν κι π' τς τράβξι απ' του πουδάρ'! Είπε να μη μείν' κανένας!
Του σκ'λί στου γάμου δεν παχαίν'
(1926)
Μονομερή εξαιρετικά ευτυχή γεγονότα δεν είναι αρκετά να παγιώσουν την ευτυχίαν του ανθρώπου
Τώδουκαν ένα βρόντου κι παν στ δλειά τ'ς
(1922)
Τον περιεφρόνησαν
Αυγά καθαράμι
(1922)
Καθαράμι=καθαρίζομε. Ερμηνεία: όταν τους προσέχη πολύ εις ημάς “Γιατί τ'ράς σαγ κει π' σ' καθαράμι τ' αυγά” ή “τήραϊ σαγ κει π' τ' καθάραγαν τ' αυγά”.
Να ιδή η στραβή τ' αρνί τς
(1922)
Ερμηνεία: Να γνωρίση ευγνωμοσύνη
Πήραν τ' άρατα πήρατα
Πήρατα (=τα πιδγιά τ')
Δεν είδ' απ' τα μάτια, θα ιδώ απ' τα φρύδια!
(1922)
Εμπιστεύομαι μόνον εις τας ιδικάς μου δυνάμεις
Είχα μαύρα γράμματα ιγώ μι σέναν
(1922)
Ερμηνεία: Να υπόντων πολλά θλίψεις
Σαν ιδώ κι αποϊδώ σαν καλύτερα ιδώ
(1928)
Προς αμφιβάλλοντα δια την καλήν του κατάσταση και διστάζοντα να την αλλάξη προς άλλην αμφίβολον και εκείνην.
Να είχα πουτάνας ριζικό και ακαμάτρας μοίρα
(1928)
Όταν γυνή ελευθερίων ήθων τύχη καλής αποκαταστάσεως
Αμάν δε λέει πουτέ
(1928)
Επι ισχυρογνώμονος και πείσμονος, όστις επιμένει παρά το λογικόν εις τας ιδέας του
Τσιτσιρή, καλογιαννά πουν τα πόδια σου λιανά κι η σφαή σου σαν κλωνά
(1926)
Το λέγουν για να ειρωνευθούν παιδιά ισχνά, όπως ο καλογιάννος, τον οποίον κυρίως αφορούν οι ανωτέρω στίχοι
Καλό ν' κι τ' αρπακόφ'λου μι του τουΐ του λάδ'
(1926)
Κάθε φαγητόν, όταν έχη πολύ λίπος, γίνεται νόστιμον
Καλή είν' η διάβασ' αλλά για καλό κι για κακό πάρι κι νια γάτα
(1926)
Σκέψου πρακτικώτερα παρά θεωρητικά
Σαράντα ουκάδις κουλουκύθια νια ουκά ξύγκι
(1926)
Όταν τρώμε κολοκύθια, τα οποία είναι αδύνατον φαγητόν
Απ' τη ρίζα πιάσ' κι όχ' απ' το κλωνάρ'
(1926)
Από ισχυρόν πιάσου
Ου λύκους για τουν καημό τ΄ βουϊδιού άγλειψι του ξ΄γο
(1925)
Ερμηνεία: Όταν της έρχεται εις επαφήν με αντικείμενον οπέρ σχετίζεται προς το ποθούμενον πρόσωπον
Απ' τουν κιρό π' αναστήθκαν τα καβούρια ειν' αυτός
(1925)
Ερμηνεία: Είναι παμπάλαιος
Τουν κιρό του κατά Ιουάνν' έγινι αυτό!
(1925)
Ερμηνεία: Προκειμένου να εκφρασθή, ότι συμβάν τι εγένετο προ αμνημονεύτων
Μόκαψι τα φυλλουκάρδια αυτός
(1925)
Ερμηνεία: Επί εμμανούς έρωτος ή άλλου πάθους, το οποίον μου ενέβαλέ της
Γνώσ' δεν έχ' κιπίκ μυαλό έχ' ν' αλείψ' έναν τοίχου
(1923)
Ερμηνεία: Ειρωνική έκφρασις περί της χαμηλής πνευματικής καταστάσεως ανθρώπου
Ου κλέφτς δεν ξέρ' που να δέσ' τ' άλουγό τ'
(1925)
Ο ένοχος φοβήται από κάθε τι κρίνων εκ των ιδίων τα αλότρια
Δεν πας να πλύν'ς πατσιές στου πέλαγου
(1926)
Προς τινα, όταν δεικνύεται περιφρόνησις δια τα λεγόμενα ή πραττόμενα υπ' αυτού
Ο διάβολος όταν δεν έχη δουλειά, καμπανίζει τ' αρχίδια του
(1926)
Καμπανίζει=ζυγίζει με το καντάρι
Τ' σκούφια τ'ς πλάνι αυτοίν για όρκου
(1923)
Είναι φιλόδικοι και φίλοι του όρκου
Απ' αυτό του πλιβρό να κ'μάσι!
(1923)
Δηλαδή ούτω τας φρονής, απατάσαι
Πάει κατ' απ' τραβάει ου αέρας
(1923)
Δηλαδή κατά την φοράν των πραγμάτων
Πάρ' του μύθου, να βρης τ'ν αλήθεια
(1922)
Ερμηνεία: Εμβαθύνων εις τον μύθον ευρίσκεις την αλήθειαν
Δεγ κάθιτι μύγα στου σπαθί τ'
(1922)
Ερμηνεία: Είναι πολύ λεπτός τους τρόπους και φίλος της καθαριότητος
Του βαρνάκ' τα νερά, παραδείσια κι αχυρά
(1926)
Άμα σμίγουν τα δυο ποτάμια, του Μοναστηρακιού και τ' Αχυρά, καν' νι ένα μιγάλου πουταμ. Μια μέρα έκαμινα πιράσ' μιας μάγισσας του πιδί κι πνίγικι. Τότε το καταράστηκε το ποτάμι κι είπη, τα παραπάνου – Δηλ. Τα νερά του Β. ...
Κι στου μουνί της μάννας σου να πας, θα σ' εύρω γω
(1926)
Απειλή προς πταίσαντα
Αν δε βρέξ, θα χιονίση
(1926)
Πάντως κάτι θα βρούμε αν πάμε ή σε γάμο ή σε πανηγύρι
Πουλιέτι το άτι για έν' άσπρο, πουν' το τ' άσπρο;
(1928)
Ερμηνεία: Επί εντελούς απορίας χρημάτων ένεκα της οποίας αδύνατος η αγορά πράγματος αξίας, πωλουμένου αντί ευτελούς τιμής
Άλλα λουγαριάζ' ου γάϊδαρους κι άλλα ου γαϊδουριάρς
(1925)
Παροιμ. = λογαριασμός χωρίς τον ξενοδόχο
Κατ' απ' βρίσκ' ου άνθρωπους τα κάν', όχ' κατ' απ' ξέρ'
(1923)
Δηλαδή, όπως ευρίσκες
Ξέρ' ς τι κουλουπιτσουμένους άνθρουπους είνι αυτός!
(1926)
Λίαν πεπειραμένος = κωλοπετσωμένος
Καλλιά η κοιλιά μου, παρά παιδί μου.
(1926)
Το εγώ ανώτερον πάντος
Αυτός παίρν' απού δυό εκκλησιές αντίδωρον
(1925)
Η παροιμ. Φράσις λέγεται για κείνον που αποβλέπει σε δύο πράματα. π.δ. χ. Σε δυό συμπεθέριες να κερδίση από δυό δουλειές κτλ
Έχασα τα λιπτούλια μ' κι κλαίου μι τουν αμάραντου
(1922)
Αμάραντος = το γνωστόν φυτόν, το οποίον φύεται εις τοίχους και βράχους
Θα τουν κάμου γω να με γλέπ' κι να φεύγ' σαράντα σύνορα
(1925)
Απειλή
Θα ιδούμαι κι αυτό του θκό σ' του παλάτ'
(1925)
Μια βούλα στν Αμπρανιά πέρναϊ ένας παλαβός. Τον πάϊναν στουν προυσό. Ικεί π' περάϊ, είδι πόφκειαναν ένα κινούργιου σπίτ' κι ιπειδή δεν τ' άρισαν τα σχέδια, είπι: Θα ιδούμι κι αυτό του θκό σ' του παλάτ'! Να ιδούμι αν θα ...
Πάρι άνθρουπου απού σόϊ κι σκυλί απού κουπάδ'
(1925)
Παροιμία λεγόμενη ως συμβουλή περί την καλήν εκλογήν της νύμφης
Άμα σ' κρέν'νι, απ'λουήσ'
(1926)
Μην αφίνης την ευκαιρίαν προτάσεως γάμου να παρέλθη
Ας είνι, θα βγή στμ πλύσ'
(1925)
Παροιμ. Λέγεται ως ειρωνική παροιμοριά προς υποπίπτοντα εις σφάλμα
Πήρ΄ απού μάτ΄
(1925)
Παροιμιώδης φράσις χάλασι του ρούχου
Σαρούδ' τς ρούγας, στουλίδ' τς μάννας
(1923)
Δηλαδή το τέκνον να είανι περίτριμμα, ασχημότατον, ελεεινόν ... δια την μητέρα όμως είναι στολίδι
Αυτός την έχ' την κασσίδα άπ' πάν' άπ' τη σκούφια
(1925)
Έιναι πολύ περήφανος
Εκ στόματος κοράκου, κρα, εκ στόματος γαϊδαρου, γκα, κι εκ στόματος ... του δείνα... κουταμάρες
(1926)
Προς ανοηταίνονται πάντοτε
Άντρας μου στα ρούμπαλα κι εγώ στα πανηγύρια
(1926)
Λέγεται επί προτάσεως συμμετοχής κι κάποιαν διασκέδασιν ενώ μέλος οικογενείας ή και ολόκληρος ή οικογένεια ευρίσκεται εν κινδύνω
Απ' το Γιάννη στον Κολιό τύφλα νάχουνε κι οι δυο
(1926)
Ισοδυναμεί προς το “ Πάρτον ένα, χτύπα τον άλλον”
Έρρξαν ούλα τα βάρητα στου πιδί
(1926)
Ότι αυτό είναι ένοχον μιας κακής πράξεως
Βόϊδι απ' τουν κείθι καμπου είνι αυτός
(1926)
Χονδροειδής
Ου άνθρουπους είνι γλυκός σαν του μέλ' κι βαρύς σαν τ' αλάτ'
(1923)
Χαρακτηριστικώτατον δια την συμβίωσιν με τ' ανθρώπου
Τουν φέρν' βόλτα να τ' πάρ' του σπίτι
(1923)
Δηλαδή, τον κολακεύη,
Μη δώση ο Θεός στο παιδί τα βάνει ο νους τση μάννας
(1926)
Ευχή να μην πάθη το κακόν που υποπτεύεται η φιλόστοργος μήτηρ
Γέννησι η γαϊδούρα του γαϊδρόπλου για τουν κώλουτς
(1926)
Λέγεται όταν ενώ εφροντίσαμεν δια το καλόν μας, ευρήκαμεν κακόν
Αγλύφου τ' γη σαν τ' γιλάδα
(1926)
Καταβάλλεν πάσαν προσπάθειαν να κάμω αυτό
Έχ' του διάουλου πιασμένου απ' του ποδάρ'
(1926)
Ερμηνεία: Η τύχη του πηγαίνει Λαύριο, καλά
Ούλα τα γρούνια νιά μύτ έχ' νι
(1926)
Οι της αυτής τάξεως άνθρωποι, τας αυτάς κακάς διαθέσεις έχουν.
Ημείς πόχουμι κουρίτσια κι τον Γιάννη απ' τν Αρτουτίβα θα τουν κάμουμι γαμπρό
(1925)
Λέγεται υπό των εχόντων πολλά κορίτσια και αναγκαζομένων ως εκ τούτου να κάνουν και γαμπρούς αναξίους
Η πλάλα τς γάτας απ' του σπίτ' ως τν αχυρώνα
(1925)
Παροιμία λεγομένη προς άνθρωπον πολλά υποσχόμενον, αλλά ολίγα πράττοντα
Πες μου πως σ' έδειραν, να σ' πω πόσις έφαϊς
(1925)
Παροιμία λεγομένη όταν εκ των ολίγων, τα οποία ακούει τις δηλοί, ότι ηνόησε περί τίνος πρόκειται
Παίρνω το ματσούκι
(1927)
Ερμηνεία: Γίνομαι επαίτης. Αυτό το χωράφι τον έκαμε και πήρε το ματσούκι. Το παιδί του με τη διαγωγή που είχε το δωκε το ματσούκι
Κλείσ' τα μάτια σ' τη πάρ' του κι',τι γέν' ας γέν'
(1923)
Παράβλεψον τα πάντα και αγοράσέ το
Ούτι κόττες έχου, ούτι μι τν αλ'πού μαλώνου
(1922)
Ερμηνεία: Δεν έρχομαι εις ψυχρότητα ούτε με άνθρωπον, του οποίου τα συμφέροντα δεν συγκρούονται
Το μικρό πιδί κι ο γέροντας το ίδιο είναι
(1928)
Αυτονόητος
Τόδουκι του διαόλ' κι του πήρε
(1928)
Ερμηνεία: Επί αστόχως ενεργήσαντος και αποτυχόντος