Αναζήτηση
Αποτελέσματα 101-200 από 3195
Αυτοίν' γίνηκαν άρατε-πήρατε
(1926)
Διεσκορπίσθησαν
Τόβαλι κέρατα η γυναίκα του
(1928)
Επί ανδρός, ον ατιμάζει η σύζυγος
Τουν αλπουτίναξαν
(1923)
Τον έσπρωξαν, τον ώθησαν με πρόθεσιν να τον καταρρίψουν και του προξενήσουν κακόν
Άλεσε τον αυτόν
(1923)
Προσπαθησε να τον πείσης με τα κατάλληλα λόγια
Έγινε άρατος
(1926)
Άφαντος
Άλαλα κούβαλα
(1902)
Αυτό είναι μηδέν
Τον έπιασαν και τον έκαμαν τ΄ αλατιού
Τον κατατσάκισαν
Αλαφουσκιασμένους
(1923)
Πλήρης φιλοσοφίας, δεικνύων οτι έχει φόβους μη πάθη κακού τι. Βεβαίως προέρχεται η σημασία του εκ του “σκιασμένος σαν ελάφι”
Θέλ' άλισμα για ναηκούσ' αυτός
(1923)
Δηλαδή, ρητορική πειστικόττα
Μούρθι αλλαξουφέγγαρου
(1925)
Ερμηνεία: Ησθάνθην ιλίγγου
Έγινα νιρό κι αλάτ'
(1926)
Έπαθα σύγχυσιν
Σκνί λουρί
(1939)
Δηλαδή διαρκώς
Αυτός ξηραίνει και το σκατό του
(1926)
Είναι λίαν φιλάργυρος
Απ' τα ίδια πάστα είνι
(1923)
Δηλαδή του ιδίου φουράματος
Είνι πιτσί κι κόκκαλα
(1923)
Αδύνατος
Είνι σκουτάδ' κι βρουμάει κι τυρίλας
(1922)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Σα ματαπάρ' του χλιάρ' μας νερό
Όταν ισχύσωμεν πάλιν
Τάχει όλα ίσιωμα
(1928)
Επί αψηφούντος κινδύνους
Θα γλύψης και τα χέρια σ'
(1922)
Επί ευγεύστου φαγητού
Τι μι φέρν΄ς γύρα
(1922)
Να πάρ΄ς του ρουλόϊ. Ερμηνεία : Τι καταβάλλεις προς
Είναι σαν τ' άχολο περιστέρι
(1926)
Τ' αδέρφια γειτόνοι γίνονται
(1928)
Ερμηνεία: Επί διενέξεις αδελφών
Σαν νάνοιξ΄ου ουρανός μ' φάνη
(1926)
Άμα τον είδα
Πήρι βάϊα αυτός
Ιπόθαν εξ έρωτος
Τουμ πήρις αζιά τουν ήχο
(1922)
Ερμηνεία: Οργίλως ομιλείς
Είνι παίξι γέλασι
(1923)
Απλούν πράγμα
Πήι εκεί π' δε ματαγυρσί
(1928)
Ερμηνεία: Επί τυχοδιώκτον εξαφανισθέντος
Κανένας μύθους ψιματιανός δεν είνι
(1922)
Σημείωση: Μύθος = παροιμία
Της ανοίξανε τα ουράνια
(1926)
Άμα τον είδε
Είναι αγίασμα
(1923)
Ισχνός, ατροφικός. Ζησάν άγιος εζωγραφισμένος, κιτρινωπός, ατροφικός, σκελετώδης
Άκουρ' κι κουρεμέν'
(1923)
Δηλαδή εαυτοί είδους άνθρωποι, διαφόρων αντιλήψεων
Κεφάλ' αγύργου
(1923)
Ισχυρογνώμων
Περσσότερα αρνιακά είν στου παζάρ'
(1926)
Περισσότεροι πεθαίνουν νέοι
Τουν παίδιψαν ουβρέϊκα
(1926)
Τον έκοψε τ' αγιάζι
(1925)
Αγιάζι = αγέρι
Αγάς ντίπ είν' αυτός
(1923)
Δηλαδή, άνευ εργασίας απολαμβάνων όλων των αγαθών
Κάνου πλάτη
(1923)
Διευκολύνω
Γίνηκα σε ξέσκεπο σπίτι
(1928)
Όταν δύναται να πράξη τις ελευθέρως άνευ υπολογισμού ωρισμένων συνθηκών
Ξάστιρους ουρανός αστραπή δε φουβάτι
Άθεος δεν φοβείται
Θέλ' βασιλ'κά όρδινα αυτός
(1922)
Παρεμφερής έξοδο
Ου καλός ο κιλλαρτζής ουλουένα κιλλαρτζίζει
(1927)
Ερμηνεία: Ο οικονόμος πάντα ευτυχεί
Σήκουσι μπαϊράκ' αυτός
(1923)
Δηλαδή ήγειρε θρασείαν την κεφαλής
Είναι σε καλό άγγελο
(1928)
Γύρσι μι τ΄ γουλ΄ κατ΄
(1926)
Βρέχει κατά κόρον
Βάλ' τ' ρίγαν' τώρα
(1923)
Ειρωνική έκφραση επί αποτυχίας
Είνι από χίλιες καρυές καρύδια
(1923)
Δηλαδή παντός είδους άνθρωποι
Καθένας κει που ουϊδίζει
(1927)
Ερμηνεία: Όμοιος ομοίω
Αγγελοκρούιτο η κακομοίρα για σένα
(1922)
Σε ερωτευόμαι
Η μηχανή θέλ' λάδουμα για να ξικνήσ'
Τα δώρα συντελούσι εις την διεκπεραίωσιν της υποθέσεως
στα ματαπαντριφτώ ξέρω να προσκυνήσω
(1928)
Ερμηνεία: Επί παραλείψεως διατυπώσεως εξ αγνοίας
Το παρατράβηξε το σκοινί
(1928)
Ερμηνεία: Επί υπερβολής προκειμένου περί εργασίας, εξόδων πέραν των δυναμεων τινος κλπ.
Φεύγ' απου σ'μαδιακού άθρουπου
(1925)
Σημαδιακός = αναπηρος
Μκρός πλάνους μιγάλου ψάρ'
(1926)
Ο π'ίσης τον π'ίση 'γαπά
(1951)
Ο βρωμιάρης τον βρωμιάρη αγαπά
Κάλλιου σκυλ' απου τηγ Κρήτ' μπέρι φίλον Σαλουνίτ'
(1922)
Παρεμφερής Κραβαρίτης 1...
Μωραΐτης 2...
Μωραΐτης 2...
Τουν Αντριά κι' του χαλάζ κακό δεν κάν'
(1928)
Είς κακόν έτερον κακόν προστιθέμενον ουδέν προσθέτει, 1 Νοέμβριος...
Αλιά πολ' π' απ' του γάμου
(1923)
Ατυχής ο μή παρατυχών εις ευτυχίαν ή εν γένει ευκαιρίαν αφ' ής ηδύνατο νά ωφεληθή
Του α'γαπήσω, εν' ατσείνο καό
(1951)
Ό,τι θ' αγαπήσω, εκείνο είναι καλό
Ήταν η άρα, η μάρα κι του κακό σ'ναπάντ'μα
(1922)
Ερμηνεία: Παντός είδους άνθρωπος
Του 'γαπά το βάρτι, 'γαπά τσαί το 'νgάθι του
(1951)
Όποιος αγαπά το τριαντάφυλλο, αγαπά και τ' αγκάθι του
Μύρσι λεσ'
(1923)
Προσδοκάται ωφέλεια. Και ο κόσμος ρίσκεται στα ωφέλη
Τν έχ' τ' μύτ' ψ'λά
(1923)
Δηλαδή είναι υπερήφανος
Δεν έχει ούδι στ' φτέρνα μυαλό
(1928)
Ερμηνεία: Επί εντελώς ανοήτου, ηλιθίου
Έφκιασα τ' δέσ'
(1926)
Έκαμα αρχή σε μια υπόθεση
Μιτράω τα ματέρια
(1923)
Ερμηνεία: Επί αδιαφορίας
Έχ' ικατό ουκάδες μούτρα
(1923)
Δηλαδή είναι βαρύθμος
Πόχ' ξένο άλογο μισοστρατίς ξεπεζεύει
(1928)
Συνοδεύεται από κείμενο ....
Ου λόγους έχ' κι αντίλουου
(1923)
Δηλαδή έκαστος λόγος έχει και αντίλογον
Βγάζου λουρί
(1923)
Τιμωρώ αμετακλίτως
Κόβει το κεφάλι
(1923)
Δηλαδή ευνοεί π.χ., Δεν τ' κόβ' λότιλα του κιφάλ' = δεν ευνοεί
Καλεί τα όρνια
(1922)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Σήκουσι μπαϊράκ' αυτή
(1926)
Δηλαδή υπερηφανεύθη
Δε στεργιώνει κατσιούλα αυτός
(1928)
Ερμηνεία: Επί αδίκου μη ευδοκιμούντος
Θα γένν' αυτοίν' σουρό μαλλιών κβάργια
Θα περιέλθουν εις αενάους διαπληκτισμούς
Είνι στα μαχαίρια αυτοίν
(1923)
Δηλαδή είναι εν έχθρα
Γαρίδα τόχ' του μάτ' αυτός
(1923)
Δηλαδή απερίσπαστον την προσοχήν έχει
Δε με γράφς ούτι στουγ κώλου σ'
Ερμηνεία: περιφρονείς τοι λόγους μου
Γιλασμένους κι δαρμένους
Ηπατημένος και δαρμένος
Το πάμε παπά κονάκι
(1927)
Μέρασαν κι το τσακισμένο χλιάρ'
(1928)
Ερμηνεία: Επί αγαπημένων αδελφών
Πήρα του μπαϊράκ'
(1923)
Διελάλησε ανά το χωριόν
Τουμ πήρ' ου κατήφουρους
(1923)
Δηλαδή έπεσεν οικονομικώς
Ήταν στα ιφτά καμίνια
(1923)
Δηλαδή είχεν υπερβολικόν πυρετόν
Γένιτι του μάλλ' βράσ'
Εκ διασκεδάσεως κ' άλλες αιτίες
Αλέθ' η γλώσσα τ'
Είναι εύγλωτος πολύ
Του κάνου ρόϊδου
(1922)
Ερμηνεία: Αποτυγχάνω εις επιχείρησην, απόπειραν
Βόϊδ' κοιλάτο κι άλογο σπαθάτο
(1926)
Χαρακτηρισμός της ευγένειας