Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1701-1800 από 3195
Μαζί κβιντιάζουμι κι χώρια ακούμι
(1923)
Ενώ φαίνεσαι ότι συγκατατεύεις εις όσα λέγω, ενάντιαν γνώμην έχης.
Ποιά ήταν στου γαιδούρ' τ' ανάπουδα; Ιγώ ήμταν στα προυζύμια, δεν ήμταν στου γαιδούρ' τ' ανάπουδα
(1928)
Λέγεται για γυναίκα κακής διαγωγής που κάνει τη λαγάρα και κατηγοράει εκ του ασφαλούς τάχα τις άλλες γυναίκες, ενώ ξέρουν τις πομπές της
Θα του πάρω τν αμαλαϊά!
(1928)
Αμαλαϊά λέγεται η αβόσκητος νομή εις λειβάδι. “Θα του πάρω την αμαλαϊα” λοιπον = θα πάρω την παρθενίαν. Λέγεται ειρωνικώς επι αποτυχίας εις απόλαυσιν αγαθού, το οποίον επιδιώκει ζωής ανθρώπον, όστις δεν το έχει
Δεν απουγέννησαν οι μαννάδες
(1928)
Ως παρηγοριά εκ αποτυχόντα συνοικέστον μετά τινος κόρης. Δε χαθήκαν οι γυναίκες
Ορέ, σαν του μαστραπά τ' Αντουνέϊκουν κατάντσι!
(1925)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Θρέψε λύκο το χειμώνα, να σε φάη το καλοκαίρι
(1926)
Επί αγνωμοσύνης
Διψάνε τα παιδιά του μυλωνά για νερό
(1926)
Κατά το: Ο χουλιαράς δεν έχει χουλιάρι να φάη
Όταν πάω να χέσω, τότε σε θυμούμαι
(1926)
Επί περιφρονήσεως
Στ' κασσιδιάρ' του κιφάλ' ούλ' μπαρμπέρ'δις βγαίν' νι
(1922)
Εις του αδύνατον όλοι επιχειρούσιν
Κλάψ' τουν καβαλλάρ' π' κρέμουντι τα πουδάρια τ' κάτ'
(1926)
Λέγεται όταν οικτείρει τις τινά, όστις έδει να μακαρίζεται μάλλον
Τότι π' σι χαλέβνι ν' απλουϊέσι!
(1923)
Δηλαδή, παρουσιαζομένης ευκαιρίας να σου ζητούν εις γάμον την θυγατέρα μην αδιαφορής. Δόσε προσοχήν, διότι τοιώται ευκαιρίας σπάνιως έρχονται
Τι του βρίσκ' τουν άνθρουπου κι δεν του τραβάει
(1923)
Δηλαδή, ο άνθρωπος υποφέρει και τα μεγαλύτερα δυστυχήματα
Βρέξι να βραχώ, θε μ' κι ήλιους να στεγνώσου! Έτσ'του κάν'ς ισύ!
(1923)
Δηλαδή, υφίσταμαι μιαν περιπέτειαν αφού πρόκειται να διορθωθή
Αγάπα' η Μάρου του χορό κι ηύρι άντρα ζουρνανζή
(1902)
Ζουρνατζής= ο παίζων ζουρνά ή καραμούζα
Βγάνει ο σύκος άντερα;
(1928)
Ερμηνεία: Ένας Μυρεσιώτης πήγε σε μια συκιά πάνω να φάη σύκα. Εκεί στη ρίζα βρήκε ένα μπάκακα. Τον πήρε για σύκο και τον έβαλε στο στόμα του να τον φάη. Τον μπαπάλησε και βγήκαν τ' αντερά του μπάκακα από το στόμα. Βρίσκει ...
Ικατό κιφάλια να 'ήε, δε γλυτών'ς απ' τον ...
(1922)
Ερμηνεία: Εν περιπτώσει καθ'ην είναι αδύνατον να διαφύγη τις τιμωρίαν ή συμφοράν
Ψώραβ' γίδα τν ουρά τουν ανήφουρου
(1914)
Ερμηνεία: Επί την ουτιδανήν γαυρκνίτην
Καλλικούδα μι καλλιακούδα σμιεί Βνό μι βνο δε σμιεί
(1922)
Ερμηνεία: Κολλιός παρά καλλιόν ιφάνει
Φαίτι ένας γάιδαρος, θα φανής κι συ τέτγιους να κλουτσήης
(1923)
Δεν πρέπει να ανταποδίδη τις ύβρεις ή κακόν
Τι τουν βρίσκ' τουν άνθρουπου κι δεν του τραβάει
(1923)
Δηλαδή, τα κοινά υποφέρει ο άνθρωπος
Πάρ' τουν στου γάμου σ' να σ' πή κι τ' χρόν'
(1923)
Επί του ανοήτου
Σι μυρίσκα για γαρούφαλου, αλλά βρέθκης ρίγαν'
(1928)
Επί διαψεύσαντος τας ελπίδας ότι είναι όπως πρέπει
Απ' τα μούρα ως τα σύκα έκαμες
(1928)
Επί ταχείας ενέργειας δια τον επιτεύξεων σκοπού τινος
Κατά τουν άνθρουπου κι η κ'βέντα
(1926)
Να συμμορφούσαι προς τας περιστάσεις
Τουν έφαϊ η μαρμάγκα!
(1923)
Ερμηνεία: Λέγεται όταν θέλω να εξάρω το πάθημα τους, μαρμάγκα (η) είδος σκορπιού, Συνοδεύεται από κείμενο...
Τα 'φτάλμε σου σο πουλλίν dου
(1951)
Τα μάτια σου στο ψωλάκι του
Το μασαίρι έφτασε σο 'στο
(1951)
Το μαχαίρι έφτασε στο κόκκαλο
Το 'φτάλμι μου 'ποπίσου 'πομένει
(1951)
Το μάτι μου απομένει πίσω
Ου λύκους κι' απ' τα μετρημένα τρώει
(1926)
Και η πρόνοια δεν αρκεί να φυλάξη τι, άπαξ προγραφέν
Τριχούμινο νιρό, κοιλιά σπασμέν'
(1926)
Δηλαδή δύναται να πίνη κανείς όσον θέλει χωρίς φόβον ότι θα πάθη κάτι
Όποιους δεμ πέρασι κρυάδα στου β'νό, δε φοβάτι
(1923)
Δηλαδή ο άνθρωπος πρέπει να πάθη διά να μάθη
Είνι άνθρουπους τς πλάλας
(1923)
Δεν πορεύεται μετά συνέσεως, αλλά μετά ταχύτητος βλαπτούσης τας υποθέσεις του και τα συμφέροντά του
Κάθι ξ'λάκ' εχ' του σαρακάκ'
(1925)
Παροιμία
Του μήλου απ' κάτ' απ' τη μλιά θα πέσ'
(1923)
Δηλαδή, ο υιός ομοιάζει τους γονείς του
Τ' αυγό να κλήσ', τ' αυγό θα χαλάσ', του λιθάρ' να κλίσ', πίσου τ' αυγό θα χαλάσ'
(1925)
Παροιμία επί κακού αποτελέσματος αναμενομένου,όπως δήποτε και αν έλθουν τα πράγματα.
Στόν αζόγυρο σάς έχουν δεμένους ;
(1926)
Επειδή ο αζόγυρος βρωμά και βεβαίως επιθυμείτα να φύγετε απ΄ αυτόν, άμα σας έχουν δεμένους. (αζόγυρος=θάμνος)
Μ' έρρξι απού κούτσουρου σι λ'θάρι
(1925)
Παροιμία λεγομένη προς τον διεκφεύγοντα εκ αξίωσιν τινος με διάφορα προσχήματα
Θέλουντας ου Βλάχους κι μη θέλουντας ο ζουγράφους, φόρισι, Χριστέ μ, τσαρούχια
(1926)
Όταν τις επιμένη εις εφαρμογήν των ιδικών του υποδείξεων
Η κόττα που πίνει το νερό τηράει και το Θεό
(1926)
Σύσταση προς τίνα ν΄ ασκή δικαιοσύνην
΄Ναίκα είσαι τσαί τζο κατζεύ ;
(1951)
Γυναίκα είσαι και δε μιλάς ; Οι γυναίκες τότε στα Φάρασα δεν μπορούσαν να μιλούν μπροστά στους άντρες
Κακκαβίζουν dα γρούσε σου
(1951)
Λαλούν τα γρόσια σου. Το κακκαβίζω από τη λαλιά της πέρδικας :κακκάβ, κακκάβ
Ζ' γουώσσας τσερεμές
(1951)
Για την προσβολή και το πλήγωμα που μπορεί να δώσει ένας κακός λόγος
Εν΄ δεβόκου ΄ναίκα !
(1951)
Είναι διαβόλου γυναίκα
Αν δεν ταΐζ' κλέφτις!
(1922)
Σημείωση: Κλέφτ'ς, μεταφορικώς και ο έχων αθέμιτους σχέσεις με γυναίκα
Του γαιδούρ' όσου του δείρ' ς, ανάγκ' δεν 'εχ'
(1923)
Ο αναίσθητος αδιαφορεί εις τας παρατήσεις
Γάμους γένιτι, σβηστή η φουτιά
(1923)
Όταν δεν ελήφθη πρόνοια εις οικείαν προκειμένου φαγητού ή φιλοξενίας
Ο, τ βληθή ου άνθρουπους του φκειάνει
(1928)
Γνωμικόν
Σαν οι γκαβοί στου Μαυρουνόρου
(1914)
Ερμηνεία: Επί πάσης ενοχλητικής επιβαρύνσεως, η μεταφορά εκ των τυφλών οι οποίοι χάριν επαιτίας μετέβαινον εις την εμπορικήν πανήγυριν του χωρίου Μαυρουνόρους
Τα πέταλα θα μάης;
(1925)
Περίπαιγμα
Πήϊ τρουϋρ τουν αϊγ Κύργιου κι μας γύρσι
Ερμηνεία : Προκειμένου περί τίνος, όστις ετράπη επί βραχύ τον ληστρικόν βίον και ηστόχησε. Αϊγ Κύριους δε είναι τοπωνύμια πλησίον της Αρτοτίνας (από εκκλησάκι ομώνυμον). Ομοίως και εις παιδίον, όπερ απειελί τους γονείς του ...
Έκοψι δέση με κερέτσι
(1927)
Ερμηνεία: Είναι οικονομικώς ασφαλέστατος. Ευημερεί χωρίς φόβο να ξεπέση
Να ιδής πότε ξουρίζ'ν του γαμπρό!
(1923)
Λέγεται προς τινά, όστις το πρώτον ήδη ευρίσκεται εις συγκινητικήν στιγμήν, π. χ. πρώτην φοράν αποχωρίζεται μέλος οικογένειας τίνος και αυτός ευρίσκεται στεναχωρημένος. Εγώ δύναμαι να του ειπώ: “Να ιδής πότε ξουρίζ'ν του ...
Δεγ κατιβάζ' ου ξεριάς ούλ' μέρα κούτσουρα
(1923)
Δηλαδή ο άνθρωπος τα επωφελήται των περιστάσεων, διότι παρουσιάζονται πάντοτε.
Τούρθ΄ου ουρανός κουλουκύθ απ τμ μπάτσα πόφαϊ
(1923)
Ερμηνεία: Ήτο το ράπισμα γενναίον
Γυρίζω τα ξυροτύρια
(1923)
Ειρων. Δεν είχον τι σπουδαίον να ασχοληθώ. Π.χ. Τι εφτιάνεις τι δε ΄ρχεσαι στου σκουλειό ; τα ξυροτύρια γήρτη; Ξυροτύρ΄=το κεφαλοτύρι
Γιλάει τγ κίσσα στου κλαρί αυτός
(1923)
Δηλαδή είναι πολύ ευφυής, ώστε και την κίσσαν το μιμητικόν τούτο το εξαπατά
Έχ' τ' γνώσ' στγ κουρφή στου κιφάλι τ'
(1923)
Δηλαδή είναι ελαφρόνους
Τα ήθελ' ου κουλάκ'ς κι τάπαθες αυτά
(1923)
Δηλαδή ου προπαρεσκεύασες το πάθημά σου
Τ' ν έχ' τ' γνώσ' όξ' απ' τ' σκούφια
(1923)
Δηλαδή είναι ανόητος
Θά χουρέψ' τ' άλουγό τ' τώρα αυτός!
(1923)
Θα δείξη παντοιοτρόπως την υπεροχήν του, την πολιτικήν του ή οικονομικήν ισχύν
Αργουμοίρα, καλουμοίρα
(1923)
Αργουμοίρα = εκείνη, της ουσίας ο ζουμός βραδύνει πολύ, αποκαθεστάται ως γεροντοκόρη
Ούτι στου σακκί ούτι στου σακκούλ' σι βρίσκι κανένας
(1923)
Λέγεται επί ανθρώπου, ο οπίος δεν ευχαριστιέται ο,τιδήποτε και αν προσφέρουν εις αυτόν
Τ' ανταμ'κο του γαϊδούρ' ου λύκους του τρώει
(1923)
Δηλαδή, το κοινόν περπίστει εις αθλιότητα
Δεν βγαίνου π'θινά κι π'θινά
(1923)
Δεν βγαίνω εις το κέρδος δηλαδή. Π.χ. Π'θινά κι π'θίνα δε βγαίνου τα πληρώσου του χρέους σύμ.
Έγλυψα τη γη σαν την προβατίνα
(1926)
Υπέφερα πολύ εως ότου αναλάβω εκ της ασθενείας
Όσου θέλ'ς δουλίβι, όσου θέλου θα σ' δώκου
(1922)
Ερμηνεία: Κατά μέγα μέρος το κέρδος εξαρτάται εκ της θείας αντιλήψεως ή εκ της τύχης
Δεν είν' ούλ' μέρα τ' Άϊ – Γιουργιού
(1922)
Ερμηνεία: Δεν δοκιμάζει ο άνθρωπος παν τοτε ημέρας ευτυχίας
Θα βρέξ' κώλον για να φας ψάρ'
(1926)
Ερμηνεία : Απαητείται κόπος προς απόκτησιν αγαθού
Εισ' στου βρόντου...
(1922)
Ερμηνεία: Εις την τύχην. Λόγου χάριν τώρα καθώς ήρθαν τα πράματα, εισ' στου βρόντου άμα πααίν' σι βγού' σι καλό
Στούν αέρα
(1922)
Ερμηνεία: ταχέως, εν ακαρεί: “λέει τ' ς ηβέντις στούν αέρα” ή “πέρασι τού καλοκαίρ' στούν αέρα” ή “περάει ου κιρός στούν αέρα” κτλ
Να 'υρεύ' να ζεγγινετίσ', σκοτεινά τσαι ημέρα να τσαλιστϊέσ'
(1951)
Ζεγγινετίζω=πλουταίνω
Ζη σον όηλον bίσου
(1951)
Ζη πίσω από τον ήλιο. Για κείνον που κρύβεται από τον κόσμο η που ζει δυστυχισμένος
Από το μπότη στο ροΐ κι απ' τση συκιάς το γάλα
(1926)
Προκειμένου περί απίθανον
Του διαβόλου το αναβάσταμα μού' καμες
(1926)
Ερμηνεία: Δεν μου έκαμε την πρέπουσαν υποστήριξην
Κάνουν τση γράς το σωρό αυτοί
(1926)
Όταν πίπτουν σωρηδόν ο εις επί του άλλου
Δός του πέντε, να χη δέκα
(1926)
Πρός τινα όστις παλλαπλασιάζει την δωρεάν
Μου 'ρθι πίσου κουλουκύθ' μι τ' ρίγαν'
(1926)
Τον κατέλαβε θλίψις, φαρμάκι
Σιργιανάει σα χουργιανό γίδ'
(1922)
Ερμηνεία: Περιπλανάται, η παρομοίωσις έρχεται εκ τούτου ότι εις τα ορεινά ιδίως χωρία έκαστη οικογένεια τρέφει και γαλακτοφόρον αίγα. Αι αίγες αυταί αφήνονται συνήθως ελεύθεραι και βοσκούν εις τα πέριξ του χωρίου πάση και ...
Βάν' νι τς διαόλ'ς κι γαμνιόντι αυτοίν
(1922)
Ερμηνεία: Είναι πονηροί και δολοπλόκοι άνθρωποι