Αναζήτηση
Αποτελέσματα 901-1000 από 3195
Δεν κόβ' του σκιπάρν'
(1926)
Ο νους
Έβαλι του κιφάλ' τ' στου σακκούλ'
(1926)
Διεκινδύνευσε
Η μαύρ' η νίλα γένιτι
(1922)
Νίλα = Καταστροφή
Στ' μέσ' στού πουτάμ' αλλάζνε άλουγα
(1925)
Ππαροιμ ερ = είναι επιδέξιος ιππεύς
Ποιός τσ βάν' σί στρέουλα αυτνούς
(1925)
Ουδείς δύναται να τους καταβάλη
Αλαμάνος είν' ο κιαρατάς!
(1926)
Κοιμήθηκε νοικοκύρης και ξημέρωσε μασκαράς
(1927)
Ερμηνεία: Επί απροόπτου οικονομικής συμφοράς
Σ' κώθ' κι μι τα πλιά
(1923)
Δηλαδή έφυγε ταχέως
Του πάρα ξήλουσι κι΄αυτός
Ερμηνεία: Εξήλθε των ορίων
Έγινε σαν ήσκιος!
(1926)
Αδυνάτισε
Τόχει αμέτη Μοχαμέτη
(1926)
Ισχυρογνωμόνως αξιοί τις τι
Το χ' γκράνα τού κιφάλ'
(1926)
Είναι σκληροτράχηλος, δεν υπακούει
Είνι μι τόνα μέσ στου λάκκου
(1926)
Έκλινε προς το γήρας
Οι Γιαννιοί
(1926)
Έτσι λέγονται καταφρονητικά οι Ιταλοί
Κατά καπνού λειτούργαγα
(1925)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Έχου πουλλά μαζουμένα
(1923)
Δηλαδή μνησικακώ
Λύκους με κέρατα
(1923)
Όχι καλός, κακής ηθικής συστάσεως άνθρωπος
Νίψ' κι απουφάγαμι
Ετελείωσε, επήλθε το κατιόν, π.χ. Ν. ψ. απού ιλιές = κατεστάφησαν, κι απ΄αυτόν = απέθανε
Βαρώ στ' αστέρ'
Εις το μετέχειν
Την τσάκισα την αγκλίτσα
(1927)
Ερμηνεία: Τα εξέκαμα, τα εξεπούλησα τα πρόβατα
Πήρα τν αγκλίτσα
(1927)
Ερμηνεία: Έγινα τσοπάνης
Καλυβούλα μου, παλιοκαλυβούλα μου
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Πάει πουλιασι αυτός
(1926)
Έγινε πολιός, άσπρισε
Έκαψα τ'γ καλύβα μ'
(1923)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Τόκαμαν λάδ'
Συνεφιλιώθησαν
Αυτός κριμάει κι ξικριμάει τώρα
(1923)
Δηλαδή ευρίσκεται εν τη ισχύϊ του
Τα κωλοκοσκινίζει
(1928)
Ερμηνεία: Επί διστακτικού εκ λήψιν από φάσεως
Εκάματι τουγ κώλου σας αχόν'
(1923)
Είσθε ακόρεστος
Δουλεύει το λαούμι
(1928)
Για γυναίκα που φαίνεται γλυκομίλητη, μα απ' άλλη μεριά βάνει διαβολιές
Πούτσα από λαγό
(1928)
Ερμηνεία: Επί μηδαμινού ανθρώπου ''με πήρε πούτσα από λαγό''
Δεν έχεις μάτια να τουν ιδής
(1928)
Ερμηνεία: Επί απεχθούς
Έχει το μέλι
(1928)
Ερμηνεία: Επί ανθρώπων φιλομειδούς
Τς έφαε ο κόρακας, τς έφαε
(1928)
Εγώ τς σιχάθκα
Τον τρώει ο κώλος
(1928)
Ερμηνεία: Επί εκδηλώσεως ενδιαφέροντος προς τι
Κατ' λάκκου έχ' η φάβα
Δόλος τις αποκρύπτεται
Ειπουμένα, φκειασμένα
(1923)
Δηλαδή λόγος διδόμενος, πρέπει να εκτελείται
Ήρθι στν κόψ΄ απ΄ το μαχαίρ΄
(1928)
Εις διακινδυνεύσαντα
Έχουμε δυό κορίτσια στην πόρτα
(1928)
Ερμηνεία: Επί ετοιμογάμων
Ρίχνου λάδ' στ' φουτιά
(1923)
Λέγεται όταν δύο φιλονεικώσι και εγώ έρχομαι και διερεθίζω την φιλονεικίαν
Τάκαμαν λάδ' αυτοίν'
(1923)
Δηλαδή συνεφιλιώθησαν
Ου λόγους είνι σπόρους
(1925)
Σαν τν' Κατσγιαννοπαρασκιβή μι τον Κουρέτσα
(1928)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Τον αληστράτησα στο ξύλο
(1926)
Τον επέθανα στο ξύλο
Κούτσουρα λθάρια γίν'καν δουλιά καϋμένα
(1923)
Δηλαδή ανάκατα ή έπον ώδη
Πήρ' μπουϊου ου κόσμους
(1923)
Δηλαδή καταβοά η κοινωνία
Εφάϊ κτουχόρταρου
(1923)
Δηλαδή είναι ανόητος
Θέλτι μοσαφραίους; Χίλιους καλούς!
(1925)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Αυτός παίρν' απού δυό εκκλησιές αντίδωρον
(1926)
Έχει συμπεθέρα με δυό γυναίκες
Γέλια, σαν καρβέλια
(1926)
Τί γέλια σαν καρβέλια είναι αυτά;
Έμεινε ξηρός κι΄ αδράπανος
(1926)
Τάχασε
Κ' κιά τρως, ριβίθια μαρτ' ράς
(1922)
Ερμηνεία: Αδιαφορείς, δεν σε μέλει
Αγνάτιψι η γριγιά μι τμ μπόλια
(1926)
Τον κατέτρεξεν η τύχη
Στ' αρχίδια μ' του γράφου
Ερμηνεία: περιφρονώ όσα λέγεις
Δε μπαίν' σι δρόμου
Δεν διορθώνεται, σωφρονίζεται
Ζή μι τουν αέρα αυτός
(1923)
Δηλαδή, με τίποτα, γλίσχρως, με αδήλους πόρους
Πίν αίμα αυτός
(1923)
Δηλαδή είναι πολεμοχαρής
Τάβγαλι ούλα στη λάκκα αυτός
(1923)
Δηλαδή εξέθεσε και τα μάλλον απόκρυφα
Λάδ' βρέχ', κάστανα χιουνίζ'
(1923)
Δηλαδή είσαι λίαν αδιάφορος
Τουν έβγαλ' στ' λάκκα
Λάκκα = επίπεδος τόπος, το ρήμα λακκάου = αποδιώκω
Τί, μαναστήρια χάλασα γώ;
(1927)
Ερμηνεία: Δεν πρέπει να πάσχω άδικα, αφού σε τίποτα δεν έπταισα
Το σήκωσε με τον καπετάνου
(1928)
Ερμηνεία: Επί απειθήσαντος
Τόπλυνε τό χλιάρι
(1928)
Ερμηνεία: Επί αποβιώσαντος
Βροντάει σαν καλ'γουμένους γάτους
(1926)
Ως πεταλωμένος
Εγλυκάθηκε η γρα στα σύκα
(1926)
Λέγεται επί του ευεργετηθέντος, όστις αξιοί διηνεκώς ευεργεσίαν
Βάλ τ' ρίγαν' τώρα!
Κατέστρεψες ένα πράγμα ή υπόθεσιν
Εβγήκε από το νισάφι του
(1926)
από τα όρια, από το πρέπον
Ίσια μι μύτ' απού βιλόνι
(1926)
Ελάχιστον πόσον (… έφαγα, έδωκα, πήρα)
Βρήκε φαγί μαγειρεμμένο αυτό
Εργασίαν εν ενεργεία
Πάει απού κούτσουρον σι λ'θάρ'
Ερμηνεία : Από αποτυχία σε αποτυχία
Μπήκαν στου μαντρί του Θιού
(1926)
Ερμηνεία: παντρεύτηκαν, μπήκαν στη χορεία των εγγάμων
Όποιος καλοπληρώνει, βγαίνει ασπροπρόσωπος
(1926)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Καλογέροι στο φαΐ, εδώ είμαστε ορφανοί
(1926)
Ότι ουδείς αντιποιείται το φαγητόν
Απού ρήμ' σ' σκουτήν'
(1922)
Ερμηνεία: Βαίνω από αποτυχίας εις αποτυχίαν
Κατάπιι του λουστό αυτός!
(1925)
Η παροιμία λέγεται επί υπερηφάνου
Πιάσι λύκου καβαλλίκιψι
(1925)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Αυτός έχ' καρδιά μαλαματένια
(1925)
Βγήκε στο μπιμπόνι αυτή(;)
(1926)
Έγινε πασίγνωστος πλέον, ως κοινή γυνή
Είνι φουτιά παραχουμέν΄αυτός
(1926)
Ερμηνεία: Ύπουλος
Παπά αμπέλ', παπά γαϊδούρ'
(1902)
Ερμηνεία: Του ιδίου και το κτήμα, του αυτου και το ζώον
Τουφεραν ένα σκοινί (τα κοκρίτσια)
(1939)
Δηλαδή Χορέψουν
Κόπτη του σκνί απ' αυτου
(1939)
Δηλαδή απέθανε
Έκαμι σκατοψύχ'
(1923)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Στ' βράσ' κουλλάει του σίδιρου
(1922)
Ερμηνεία: Όταν το ενδιαφέρον είναι εις ημών, επιτυγχάνει η υπόθεσις
Θα σ' γυαλίσου τα πέταλα
Ερμηνεία: Θα σε αποδιώξω
Έπεσα στουμ πουντου
(1923)
Κατέπεσα ηθικώς, οικονομικώς κτλ
Τς πήρι του πουτάμ' αυτους
(1923)
Δηλαδή κατέπεσαν οικονομικώς
Πουλλοί παίρν' τμ Πόλ'
(1923)
Λέγεται όταν εργασία της επερατώθη τη συμμετοχή πολλών
Πιάνου του πόστου
(1923)
Δηλαδή το επίκαιρον σημείον
Πήι μι πρόσουπου
(1923)
Μετά θάρρους
Του πήρ' απάν' τ' αυτός
(1923)
Δηλαδή υπερηφανεύθη
Μ' έφαγαν τα σ'μάδια
(1926)
Προεμάντευσα το κακό που μου ενέσκηψε
Σκιασμένος σαν ελάφι
(1923)