Αναζήτηση
Αποτελέσματα 201-300 από 3084
Είσαι για σαμάρι
(1928)
Έπεσε σαν το γουρούνι στο μαχτό
(1926)
Μαχτό=πηχτό.
Λύσσαξαν να φάνε κανέναν
(1923)
Δηλαδή κάνουν πολλάς αταξίας
Σ' έφαϊ ου λύκους
(1923)
Απειλή δηλωτική
Μαζώνου κα ψίχα
(1923)
Γίνομαι οικονόμος
Έρχιτ' η σκούφια μ' γυρβουλιές
(1926)
Ευρίσκομαι εκ στεναχωρίαν ιλιγγιώδη
Καλύτερα απ' το καντήλι της Παναγίας
(1928)
Με παίρνης από φτωχό δώρο
Νια πέτσα εν στον άνθρωπο
(1928)
Το παν η αιδώς
Δεν αφήνω σκατοψύχι
(1928)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Δεν μουλών αυτός
(1923)
Δηλαδή δεν χορταίνεις από φαγητού μουλώνω δουλώνω μια οπή εξ' της διαρροής υγρού
Τόκαμαν πουρδουκλανιό
(1922)
Παροιμία λεγομένη επί εκτροχιασμού ηθικού
Τι όφιους είν' αυτός!
(1926)
Τρώγει πολύ
Τί σού λείπει κασιδιάρη; Μαργαριταρένια σκούφια
(1926)
Ερμηνεία: Επί αναρμόστων
Έπιασε ήπατα αυτός
(1926)
Εξεγύρισε. Ενώ ήτο κακομοιριασμένος σωματικώς, τ΄ψτα επάχυνε και ωμόρφήνε. Ήρχισεν' αναρρωννύη.
Έκαμένε τον Ιορδάνη στο κρασί
(1926)
Έβαλε νερό εις το κρασί και το ενόθευσε
Μου κοπήκανε τα ήπατα
(1926)
Εφοβήθην υπερβολικώς
Μσή πίττα αρτυμέν κι' μσή ανάρτιγη
(1928)
Ερμηνεία: Επί ασυναρμόστων
Είνι μουντζουρουμένους
(1928)
Ερμηνεία: Επί ηθικώς μεμειωμένο ανθρώπου
Τ' το 'καμαν του κιφάλ' αλατουλόϊ
(1922)
Αλατολόϊ = δοχείον άλατος
Είμαστε πάτσ' κι πόστα
(1926)
Η φράσις από το χαρτοπαίγνιον, όταν μεταξύ δυο εξομαλύνονται οι χρηματικοί λογαριασμοί
Τρεχ' πουτάμ' αυτου
(1926)
Εις αυτήν την οικογένειαν υπάρχει μεγάλη οικονομική ευημερία
Πουνιέτι η πατρίδα
(1926)
Αποζητιέται, είναι επιθυμητή
Σκέπασ' το με άχερα!
(1927)
Ερμηνεία: Λέγεται εις αποτυχόντα ενώ παρασκεύαζε ή ενήργει κάτι
Αυτός είναι παγγύρ'
(1927)
Ερμηνεία: Είναι ευχάριστος στη συναναστροφή του
Ουπόχ΄ θα χάσ΄!
(1925)
Παρόμοια, ο έχων χάνει
Θέλ' μαναβέλα αυτός
(1922)
Ερμηνεία: Ξυλοκόπημα
Κλάψι μι, μάννα μ', κλάψι μι
(1927)
Ξέρ'ς τι μύτ' σούνι!
(1923)
Δηλαδή υπερήφανος
Ηύρι κόμπου του χτίν'
(1923)
Δηλαδή εμπόδιον
Ούτι στον νύχ' δε μνοιάζ'
(1923)
Μ' γαμήθκι του κέρατου
(1928)
Επί υπερβολικού κόπου
Έχ΄ η ζιρβιά αυτνού
(1926)
Άμα έχη η ζιρβιά ούλα καταφένουνται (γιατί έφηκαναν την τσέπη αριστερά)
Στέκιτι σα νύφ' απού Διφτέρα
(1926)
Εντρολαπός
Ούλοι πέσανε στο θράσιο
(1926)
Θράσιο = ψοφίμι
Δεμ παίρν' απού λουγαριασμό
(1923)
Συνοδεύεται από κείμενο ....
Κάνου τουγ καμπόσουν
(1923)
Δηλαδή υπερηφανεύομαι
Τουν έπιασαν στα πράσσα
(1923)
Δηλαδή το αυτοφώρω εγκληματούντα
Τουν πήρα στου κουντό
(1922)
Ερμηνεία: Τον παρακολουθούν
Τόχει σιουμπέτι
(1928)
Ερμηνεία: Επί κουφού
Τουν έφαϊ του σαράκ'
(1923)
Έπαθε καιρίος
Δε βγαίνου πθινά κι πθινά
(1926)
Δεν επαρκώ οικονομικώς
Βάρισα στ'ν κλείδου σ'
(1926)
Όποιος γάιδαρος κι εγώ σαμάρι
(1925)
Ερμηνεία: Δηλαδή προσαρμόζομαι εις κάθε κατάστασιν
Είναι κοπάδι χωρίς γκορπάνι
(1928)
Ότι ουδεμία οικογένεια είναι άτρωτος από χάρο
Βρήκε πάγκο
(1926)
Βρήκε στήριγμα
Εχ' ίσχιον αυτός ου άνθρωπος
(1923)
Δε γλέπ' καλή μέρα
(1923)
Δηλαδή πάντοτε είναι δυστυχής
Πεντάρα τσακισμέν' δεν έχ'
(1923)
Είναι τελείως άπορος
Ζη μι τμ πλάτ'
(1923)
Δηλαδή δια της ιδίας εργασίας
Τούρθι ου ουρανός σφουντύλ΄
(1923)
Ερμηνεία: Άμα ακώσι πως πέθαν΄ ου πατέρας τ΄
Περνάου ζάχαρ'
(1923)
Δηλαδή πολύ καλά
Είνι Θεού χαρά
(1923)
Επί καλής ημέρας
Αδειανός μασκαράς, παραχέρ 'τ' χουριού
(1902)
Παραχέρ΄=βοηθός των χωρικών
Ηύρι τουν αφέντ' τ'
(1902)
Το κτήμα
Ξισαμάρουτου γαιδούρι
(1928)
Το Θεό απ' τ' αρχίδια έπιασαν
(1927)
Ερμηνεία: υπερηφανεύθησαν πολύ
Δεμ πήρα κάβον που πάει
(1923)
Δηλαδή δεν αντελήφθην
Είνι διαόλ' κλήρα αυτό το πιδί
(1923)
κλήρα=απόγονος, διάδοχος εν τη γενεά
Έχ΄ του γύρου τ΄
(1923)
Τους συγγενείς του
Ψαλλίδ' τμ πάει τ' γλώσσα τ'
(1923)
Δηλαδή είναι εύγλωτος
Πθινά δε ζισταίν' φουτιά!
(1923)
Δεν εγκαθίσταται. Φεύγη απ' εδώ και απ' εκεί
Είνι χαρά Θεού
(1923)
Δηλαδή ημέρα καλή
Του μαχαίρ΄ γροθιά δε βαριέτι
(1923)
Επί αδυνάτου πλέον
Σήκου σύ να κάτσου γώ
(1902)
Ούλ' η θάλασσα αρμυρή είνι
(1902)
Είνι κώλος του διαόλ' αυτός!
(1923)
Ερμηνεία: Είναι φαγάς
Δουλεμμένου, τιμημένου
(1923)
Δηλαδή το δια της εργασίας αποκτήμενον τιμάται
Τί Γιάνν'ς τι Γιαννάκ'ς
(1923)
Δηλαδή το αυτό λέγεις
Τ΄ έχης Γιάνν΄; Τ΄ είχα πάντα
(1923)
Δηλαδή πάντοτε ο ίδιος είσαι
Κιντρί του διαόλ' είν' αυτός
(1926)
Κιντρί=κεντρί
Τούν έφαϊ ου χλιμός αυτόν
(1926)
Η θλίψις, η στεναχώρια
Μι τις ιχτρουπάθιις δε βγαίν΄καημός
(1923)
Ερμηνεία: ουδέν αποτέλεσμα
Τούν έβαλ' σ' ένα παπούτσ'
(1923)
Δηλαδη τού έβαλε περιορισμούς μεγάλους
Ήρθι μι τα παραούλα τς
(1923)
Ερμηνεία: Μι όσα εχρειάζετο να έλθη
Έναμ παρά δε δίνου
(1923)
Δηλαδή δεν ενδιαφέρομαι ποσώς
Είνι μέρα παράδ'σους
(1923)
Ήλιους παράδ'σους
(1923)
Τν έδισι τ' γαϊδούρα τ' αυτός!
(1923)
Δηλαδή εξησφάλισε την υπόθεσίν του
Δαν'κά λιπτά κι αγύριστα
(1923)
Ούτι δαν΄κό αλεύρ΄ δεν έχουμι
(1923)
Λέγεται επί εσχάτης απορίας
Έχ' του διάολου μέσα τ' αυτός
(1923)
Ερμηνεία: Μνησικακεί
Θέλ' δάγκουμα
(1923)
Δηλαδή τιμωρίαν τινά
Γιόμισαν οι δρόμ απού μας
(1923)
Ευρέθημεν ης τον δρόμο απολέσαντες την περιουσία μας
Τουν έβαλα προυσκέφαλου
(1926)
Του έδωσα πίστιν
Τ' τα τίναξαν τα πέταλα
(1923)
Δηλαδή τον εδίωξαν
Πατέρα δεν έχει κανέναν
(1923)
Δηλαδή ανώτερον