Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1601-1700 από 5686
Απου θέλει τα πολλά χάννει τζιαι τα λλία
(1958)
Η παροιμία αυτή λέγεται δια να δείξη ότι η πλεονεξία δεν ωφελεί τον άνθρωπον και πρέπει ο άνθρωπος να ακήται εις όσα έχει
Σύλλον λούννεις, σύλλον πλύννεις, πάλε συλλιές μυρίζει
(1920)
Ερμηνεία: Επί των φυσικών ελαττωμάτων
Με ξένοσ στόμαν εν τρώω
(1948)
Ερμηνεία: Πρέπει δηλαδή να κάνης μια δουλειά ο ίδιος, αλλιώς ο άλλος δεν θα σου την κάνη καλά
Το νερόν πίσω εν ηστρέφεται
(1954)
Το νερό πίσω δε στρέφεται
Το σημερινόν αβκόν αξίζει την αυρινήν όρνιθαν
(1924)
Η μικρά βοήθεια, ην σου ζητώ τώρα, ως έχων απόλυτον αναφκην αυτής είναι ίση προς την μεγάλην, ην μου υπισχίνεισαι αύριον, οπότε πλέον πιθανόν να μη έχω αναγκην αυτής
Ταυρά ο σκύλλος αναπάν, ταυράει και λιμάγγραν
(1924)
Οι οκνηροί λιμώττουσι
Ούλλοι για τημ μάναμ μου ρωτουσι, τjαι κανένας για τον τjύρημ μου
(1940)
Ενδιαφερόμεθα δι εκείνο από το οποίον αναμένομεν καλόν τι
Τα πάση μου εν τα κάλλη μου, τζ' η 'γεια μου εν η ομορφκιά μου
(1940)
Μέγα αγαθόν είναι η καλή υγεία, της οποίας μία ένδειξη είναι και η καλή σωματική αναπτυξη
Βαρετον ναν' το πιπόνιν, τζ' αλαβρ' η παττίχα
(1940)
Διότι ούτω μόνον κρίνονται ότι θα είναι καλής γεύσεως
Έσσω σου πουλε, τζ' έσσω σου 'γόραζε
(1940)
Επιτοπίως πωλών έχεις τα χρήματά σου, αγοράζων δε επί τόπου εκλέγεις το καλύτερον και ευθηνότερον
Ποιός σ' αρωτά πόθεν κρατεί η σκούφκια σου
(1940)
Οβριστική, αλλά και προς δειλούς προς ενθάρυνσιν
Ποιός σ' αρωτά αν εμ μαύρα τα μάδκια σου
(1940)
Δι όσους δεν δεικνύομεν ενδιαφέρον
Τομ περήφανον τζαι τομ μουττάτον ο θεός άμπρουμουττά τον
(1940)
Εσφαλμένως υποθέτομεν αντί : “Τοφ φτωχόν τζαι τομ μουττάτον” διότι υπερήφανος και μουττάτος σημαινουσι περίπου το αυτό
Ο άθθρωπος ο πεμπάμενος, με δέρνεται, με σκοτώννεται
(1940)
Επειδή απηχεί τας γνώμας μας, είναι ανεύθυνος
Πωρνόσ σηκώνου, τζαι μικρός παντρεύκου
(1940)
Προφθάνεις να τελειώσης χωρίς βίαν την εργασίαν σου, νέος δε υπαντρευόμενος έχεις τον απαιτουμενον καιρόν να μορφώσης καταλλήλως και να αποκαστήσης τα τέκνα σου
Το ρεσπερλίκκιν εγ καλόμ, μμα νασης το δικόσ σου
(1940)
Έχων χρήματα έχεις και την απαιτουμένην καλήν καλλιέργειαν
Απόν εχάρην το πωρνόν, με ούλλην την ημέραν
(1940)
Όσοι δεν ευτύχησαν δυσκόλως ευδαιμονούσι κατά το γήρας
Έλα να πάμεν έσσω μου, να δης τζαι να τρομάξης μήτε τσαέραν, με σκαμνίν, να μεν εύρης να κάτσης
(1940)
Ερμηνεία: Επί μεγάλης ακαταστασίας συνεπεία οκνηρίας
Επήεσ στηρ Ρώμην, τζ' εν είδεν τομ Πάπαν
(1940)
Ερμηνεία: Ο πάπας είναι εξέχουσα φυσιογνωμία
Τζει ποσ σε σπέρνουν μεβ βλαστάς
(1940)
Δια τους απροσκλήτως επεμβαινόντας εις ό,τι ξένον δι αυτους
Ο κώλος ο ξεβράκωτος είδε βρακί κ΄ εχέστηκε
(1948)
Ερμηνεία: Ενώ πρωτύτερα δεν είχες τίποτα, τώρα, που κάτι απόκτησες νομίζεις πως έχεις (του κόσμου τα βασίλεια)
Ο αφέντης ο βασιλέας έσει κκέλην
(1940)
Λέγεται δι' όσους είναι ακριτόμυθοι. Η παροιμία προήλθεν από την παράδοςιν κατά την οποίαν κουρεύς που εξύριζε τον βασιλέα, μη δυνάμενος να κρατήση μυστικό εις αυτόν γνωστόν, ήλθεν εις καλαμιώναν και εξεμυστηρεύθη το ...
Αντάν να θέλη ο βοσκός να βκάλη γάλα, βκάλλει τζαι που ταρτσίδκια του τραούλλου
(1940)
Ο ικανός και επιτήδειος επιτυγχάνει και τα πλέον δύσκολα
Όποιος εθ θέλει σφυρκά, στα κωμοδρομιά εμ πάει
(1940)
Αν δεν μας αρέσει κάτι δεν θα το επράττομεν
Σε καλήγ γειτονίαν, λιμάγκρα εγ γίνεται
(1940)
Όπου υπάρχουσι ελεήμονες, οι πτωχοί δεν μένουσι νηστικοί
Η καλή μέρα φαίνεται που το πωρνόν
(1940)
Από την μικράν μας ηλικίαν φαίνεται αν θα είναι ευτυχής η ζωή μας
Τα ριάλι' ας έρκουνται, τζ' ο νεκρός εις τ' ανάθθεμαν
(1948)
Ερμηνεία: Για κείνους που αποβλέπουν μάλλον στα λεφτά παρά στο σκοπό, για τον οποίο πληρώθηκαν. Μεταφορά απ' τες θρησκευτικές τελετές στους νεκρούς. Πολλοί δηλαδή παπάδες ενδιαφέρουνται μόνο για τη πληρωμή και δεν διαβάζουν ...
Η σπορά σου σκορπιστή τζ' αι τα παιδκιά σου βουναριν
(1948)
Ερμηνεία: Τα σπαρμένα χωράφια σου να 'ναι στα διάφορα μέρη του χωριού, ώστε, αν δεν βρέξη στο ένα μέρος, να βρέξη στο άλλο, και τα παιδιά σου να τα 'χης μαζωμένα
Εμπήκαν τζ'αι τα σκατά στο πκιάτον
(1948)
Ερμηνεία: Κ' οι τιποτένιοι μπήκαν στη σειρά των καλών ανθρώπων, του καλού κόσμου
Όκαταρ ππαρά, όκαταρ πογιά
(1948)
Τόσομ παρά, τόση μπογιά
Όπκοιος θέλει τα πολλά χάννει τζ'αι τα λλία
(1948)
Λλία = λίγα
Που τοσ σιανόμ ποταμόν να φοάσαι
(1948)
Ερμηνεία: Τους σιγανούς ανθρώπους να φοβάσαι
Αλοί τομ πεύκον, τζ' αρ ραή!
(1948)
Ερμηνεία: Αλοίμονο δηλαδή στον άνθρωπο, που σακατεύτηκε
Το μέσ σε μέλλει μέρ ρωτάς, ποττέ κακόμ μέν έσεις
(1940)
Αδιαφορούντες δι ότι ξένον αποφεύγομεν πιθανας ενοχλήσεις
Παίζουν τους Μηλιώταις
(1940)
Δια τους εκ συνεννοήσεως επιδιώκοντας να εξαπατήσωσι άλλους
Ταυρά ο σσύλλος αναπάν, ταυράει τζαι λιμάγκραν
(1940)
Οι οκνηροί δεν κουράζονται πεινούσιν όμως, ιδίως όταν δεν έχουσι χρήματα
Όποιος τζοιμάται με τους σσύλους, γιομώνει ψύλλους
(1940)
Ο με κακούς αναστρεφόμενος παραβλάπτει την προς αυτον εκτίμησιν των άλλων
Το σπαθίν του κόβκει τζαι που τες δκυό μερκές
(1940)
Δι όσους διαθέτουσι μέσα και δύνανται να επιτύχωσι πράγματα δύσκολα
Που σμίγει με τα πίτερα, τρων τον οι όρνιθες
(1940)
Ο συναναστρεφόμενος ανυπολήπτους παραβλάπτει την προς αυτον εκτίμησιν
Εσουστήσαν τζαι τα τριανταδκυό μου
(1940)
Ερμηνεία: Συγκλονιστικού δυσάρεστου συμβάντος, δίκην γρονθοκοπήματος, κατά το στόμα
Σσύλλομ που δακκάνει, αφήσ' τον να λάσση
(1940)
Εφόσον είναι ακίνδυνος είναι αδιάφορον αν κάμνει θόρυβον
Αν δεν φατσίησης πα στ' ανώβλιον, εν θωρείς το κατώβλιον
(1954)
Αν δε κτυπήσης στ' ανώβλι δε βλέπεις το κατώβλι.
Άλλοι σπέρνουν τζιαί θερίζουν τζι' άλλοι τρων τζιαί βορτουνίζουν
(1954)
Ερμηνεία: Ο καθένας τον πόνο του ξέρει
Κύλισε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι
(1954)
Ερμηνεία : Αντιστοιχεί με το αρχαίον ρητόν: “Όμοιος ομοιώ αει πελάζει”
Ετζύλισεν το λαβεζούδιν, τζ' ήβρεν το στουππωματούδιν
(1940)
Κατά το όμοιος ομοίω, αει πελάζει
Εγέννησέν τον η γαδάρα του Κκελόπετρου
(1940)
Λέγεται δι όσους έχουσιν ευτελείς γονείς, ή άσημον παρελθόν
Τζείνοσ σου βρωμά, τζαί τάλλο σου μυρίζει
(1940)
Επί των δύσκολων εχόντων χαρακτήρα
Άκουσα και ελάλησα αμαρτίαν ούκ έχω
(1940)
Το γραφικόν ρητό. Η μετάδοσις φημών θεωρείται κακή πράξις διότι ενδέχεται να επιφέρη βλάβην εις βάρος της τιμής κια του συμφέροντος άλλου.
Εβάλαν τογ κολοιόν να βλέπη τα σύκα
(1940)
Βλέπω = φυλάγω
Πάνω στηγ κκελλέν του κκέλη, εν να μάθης να ξουρίζης;
(1940)
Δια τους πειραματιζόμενους εις βάρος ξένης περιουσίας
Αλοί τομ που τοσ΄ η κόκα του να κατεβάζη φτείρες
(1940)
Επί όσων έχουσιν ελαττώματα και είναι αδιόρθωτοι
Ελούθης κκέλη; Τζ' εχτενίστηκα ακόμη
(1940)
Δι όσους από το ένα δυσάρεστον περιπίπτουσιν εις το άλλο
Άκουε δκυο, τζαι δίκαζ' έναν
(1940)
Καλώς εξονυχίζοντες ευρίσκομεν την αλήθειαν, και αποδίδομεν δικαιοσύνην μη ετεροβαρή
Κατύshες του πον τα του πουν καλληώρα του
(1951)
Κακή τύχη σε κείνον που θα του πουν καλληώρα του
Του βρενίμου το παιδίν, πριμ πειναση, μαειρεύκει
(1948)
Του φρονίμου το παιδί, πριν πειναση, μαγειρεύει
Κατά που θωρώ τηβ βλάσκαν, μήτε Σήκωσημ, με Πάσκαν
(1948)
Όπως βλέπω τη φλάσκα, ούτε νηστεία, ούτε Πάσχα
Απ' το 'να ως τ' άλλο Σάββατο ψώριασ' ο φαλακρός
(1948)
Ερμηνεία: Υπόθεση που παίρνει αναβολές επί αναβολών καταστρέφεται
Που του Γριστου τζ' αι δα όπου προφήτης γάδαρος
(1948)
Απ' του Χριστου και δώθε όπου προφήτης γάϊδαρος
Ο παπάς τα μπρος του εν εθώρεν τζ'αι τα πίσω του 'νηέλαν
(1948)
Ερμηνεία: Δεν έβλεπε ο παπάς τα μπρος του. κ΄εγελούσε τ΄από πίσω. Για κείνους που δεν κοιτουν τα δικά τους και κουτσομπολεύουν τους άλλους
Παρά παπάς σκοτωμένος,καλλύττερα παπάς φονιάς
(1948)
Ερμηνεία: Παρά να πάθω ένα κακό εγώ, καλύτερα να κάνω, προκειμένου ν' αποφύγω το δικό μου και να σωθώ
Αςς εν η όρνιθα μου πασ'ειά τζι' ας μεγ γεννα
(1948)
Ερμηνεία: Ας υπάρχη κάτι για μένα για επίδειξη κι ας μη μου χρησιμεύη
Εσού παπάς, εσού τατάς
(1948)
Ερμηνεία: Άμα διεξάγης πολλές υποθέσεις, που δεν υπάγουνται στην δικαιοδοσία σου ή στην ειδικότητα σου, χωρίς να δίνης λογαριασμό σε κανένα
Πέσ' ταμπουρα τόρτ οκκά
(1948)
Πέντε πεπόνια τέσσερις οκάδες. Ερμηνεία: τουρκικη παροιμία σε δείξη μεγάλης αδιαφορίας για ένα ζήτημα
Τομ Μαμ μήτε δεντρόν να φυτέψης, μήτε παιδίν να παντρέψης
(1940)
Θεωρείται κακότυχος δια την υποδούλωσιν της Κωνσταντινουπόλεως
Ο Μαας, εμ πεντοφάς τζαι εφταψούμης
(1940)
Τον μήνα τουτον, η ημέρα είναι μεγάλη ώστε ο πολυασχολημένος χωρικός να τρώγη πολύ. Το πέντε και εφτά με την σημασίαν του πολύς
Όπου πονεί, τζεί χτυπάς
(1940)
Αισθανόμεθα πόνον ιδίως όταν κτυπήσωμεν εις πάσχον μέρος. Και μεταφορικώς επί ψυχικού πόνου
Το περήφανομ πουλλίμ, πιάννεται που τημ μούττην
(1940)
Οι υπερήφανοι ταπεινούνται συνήθως ένεκα του ελαττώματός των
Όποιος παρπατεί αλαφρά, κάβκει στράταμ πολλήν
(1940)
Εργασία καλώς μελετηθείσα και επιμελώς διξαγομένη επιτυγχάνει
Οπόσει πολλούς πετεινούς, αρκεί να ξημερώση
(1940)
Όπου πολλαί γνώμαι εκεί και η επικράτησις της μίας είναι δύσκολος
Παρπατεί πάσ' στογ κόκκον της Γριμπάπας
(1940)
Ερμηνεία: Επί των κατ' εξοχήν υπερηφάνων
Περνα ο κολοιός με την πίτταν
(1940)
Ερμηνεία: Επί υφάσματος πολύ αραιά υφασμένου
Σιτάριμ πον εγεώρκησεν, πογ έβαλεν στ' αμπάριν, πον ετουλουπποδκιάρτισεν, ποτέ του εν εχάρην
(1940)
Εις χώραν τελείως γεωργικήν οι γαιοκτήμονες μόνον όταν έχουσι καλήν εσοδείαν αισθάνονται εαυτους ευτυχείς
Το σίερομ ποσ σίερον τζαι πάλιν καταλύεται
(1940)
Απροσεξία, και αφορμή προς νόσον δύναται να μας καταστήση ασθενείς
Αγ γεωρκάς μαρκαριτάριμ, ούλλα παν εις το σιτάριν
(1940)
Το σπουδαιότερον του γεωργού εισόδημα είναι το σιτάριν
Το Σαραντάμερον η μέρα, καλ' ημέρα καλή 'σπέρα
(1940)
Η ημέρα τότε είναι μικρότερα της νυκτός
Ωσπόν το σίδεροβ βραστον
(1940)
Είναι καλόν να εκμεταλλευόμεθα κάθε παρεχομένην ευκαιρίαν
Πό 'τζεί πορπίζεις πόρπιζε, τζ' ετζεί πορπίζεις χάννεις, τζ' ετζεί πού στήννεις τά βερgά σου, κατσικορώνες πιάννεις
(1940)
Στηρίζοντες φρούδας ελπίδας θά ευρεθώμεν εις δυσάρεστον θέσιν
Είσαι που γεναίκαν ; Εμπάσσω. Είσαι που άθθρωπον ; Εβκάξω. (Την) (Τον)
(1940)
Η σύζυγος διάκειται ευμενέστερον προς τους δικούς της συγγενείς, παρά προς εκείνους του ανδρός της
Εβάλαν τηρ ρκάν να γλέπη τα σύκα
(1940)
Ως ευκολομάσητα προτιμώνται από άλλας τροφάς, δυσκόλου μασήσεως. Η εκλογή αυτής ως φ΄λακος είναι ανεπιτυχής δια τούτο
Η εξουσία δείχνει τον άθθρωπον
(1940)
Ερμηνεία: Ο χαρακτήρ και η ικανότης εκάστου γίνεται κατάδηλος από τας πράξεις του
Ο ένας γαμεί τους έντεκα
(1940)
Υπονοείται ο Μάρτιος, ο οποίος είναι ο μάλλον υπολογίσιμος και ευεργετικός μην
Κατά κορμίμ μανίτζ'ιν
(1948)
Ερμηνεία: Ανάλογο προ ένα πράγμα θα 'ναι και το σχετικό του