Αναζήτηση
Αποτελέσματα 3201-3300 από 4029
Εγώ το βαστώ από τα κέρατα, και 'κείνος μου λέει πως είναι κουτουλό
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις απάντησιν των πειρωμένων να μας εξαπατήσωσιν επί αδιαφιλονεικήτων γεγονότων
Ευρήκα το μάγο του
(1888)
Τον τρόπον του
Άγανα στα μάτια σου
(1888)
Δυσφημιστική απάντησις εκ μέρους τινός, τον οποίον ονόμασέ τις περιφρονιτικώς αγάν ως των γλωσσιδίσκων δηλαδή τας οποίας φέρουσι τα άγανα δίκην βέλους, είναι επικίνδυνα εισερχόμενα εις τους οφθαλμούς ή εις το στόμα, ότε ...
Ήκαμες τα μελαχόνια σου!
(1888)
Λέγεται συνήθως περιφρονητικώς εις τον αππατήσαντα εν απηγορευμένων τόπω
Ο μύθος βλέπω αληθινά το πως καλά το βάνει, το μάθει από μικρός κανείς ποτέ δεν το ξεχάνει
Γόπαρις, Α' στ. 257 – 8
Τι θα σου κάμουν ακόμη ένδεκα μήνες και εικοσιεννιά μέραις
(1892)
Απευθύνεται προς τον ανυπομονούντα παρακαίρως
Εφυγ' ο νοικοκύρης και απόμεν' ο μουσαφίρης
(1892)
Ερμηνεία: Έφυγεν ο νους και έμεινεν ο οίνος
Εκεί εστάισε τα μεροκάνταλά του
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται ιδίως επί των συχνάζοντων αδιαλειπβς παρά τινι οικογένεια
Μέτρα με την πιθαμή σου ή με την παλάμη σου
(1892)
Ερμηνεία: Απευθύνεται προς τους κατασπαταλήσαντας τα εαυτών και ζητούντας τα των άλλων
Δεν κατέχει τα δυο κακά της μοίρας του
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί ανίκανων περιφρονητικών
Οψές αργάς εφύσηξε βαρύς βοράς και νότος
(1949)
Επί εξαφνικών σημαντικών γεγονότων
Επλέρωσε τά σπανιάτικα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί των σπανών
Και του παππου μου τα κόκκαλα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν της υπάρξεως παντοειδών αντικειμένων
Οπου μαθε ξυπόλητος, ντρέπεται καλοκωμένος (όταν φέρη υπόδησιν)
(1915)
Λέγεται εν Κρήτη
Είναι κι' άλλοι γαϊδάροι στό λειβάδι
(1926)
Λέγεται όταν καλεί τις τινα ονομαστί, και αποκρίνεται άλλος ομώνυμος
Κακός ήτανε ο κακομοίρης και δα που τον επλάκωσενε κι' η αρρώστια
(1926)
Ομοία τη: Ήταν στραβό το κλήμα...
Αγάπατον τον αδερφό σου, μα το χάκηντου μη θές
(1937)
Ερμηνεία: Μη θέλεις οτι ανήκει στον αδερφό σου
Πότε όρτσα, πότε μπότζα
(1892)
Σημείωση: Otza (ιταλική) = εκκλίνων προς τα δεξιά, boggia (ιταλική) = εκκλίνων προς τ' αριστερά, ναυτική
Βαστάτε με πόδια μου
(1892)
Ερμηνεία: Φράσις, ην συνήθως λέγει ο συνεπεία καταδιώξεως φεύγων δρομαίως, οιονεί επικαλούμενος την αρωγήν των ποδών του
Του μαθαίνει την τέχνην
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται όταν ο τεχνίτης βραδύνη να ετοιμάση το παραγγελθέν εις αυτον
Τη μύγα βάνεις κολαούζι και που θες να σε πάη;
(1919)
Κονδυλάκης
Αν τον μυριστής θα πέσ' η μύτη σου
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις δήλωσιν βαθμού της ταυτότητός τους
Το 'καμες ξεκουτσίο = Excussion esecuzione
(1919)
Το εφανέρωσες, το διέδωσες εις τον κόσμον (μυστικόν λόγον)
Όντε θα θέλ' ο διάλος να πάρη κανέναν, παίρνει πλια ομπρός το νου του
(1926)
Μωραίνει Κύριος ον βούλεται απολέσαι//Λέγεται προς τινα όστις δημουρεύεται (διαβάλλει) τινά και ένεκα τούτου επίκειται ρήξις, ήτις θέλει αποβή ολέθρια εις αυτόν
Όποιος τη θάλασσα πατεί και τη στεριά γυρεύει, ο διάβολος του κώλου του κουκιά του μαγειρεύει
(1926)
Ο δυνάμενος να κάμη μεγαλά , περιορίζεται εις μικρά
Εμάδησ' η κεφαλή του
(1892)
Ερμηνεία: Παροίκμασεν εκ γήρατος
Μικρός μεγάλος άρκαλος μια ζη μουστάκια βγάνει
(1914)
Ζη = ζύγη, και κατά συγκοπήν ζη
Το μουνί όdε κανιά χέζει βίλλους δεκαννέα λο όdε βγάνη την κανούπα χέζη μια χοdρη παλούκα
(1925)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Καλαντάρα πάω
(1888)
Ερμηνεία: Σείεται, κινείται εκ του καλανταρά, το μέρος ένθα εξαρτώνται οι ξέροντες το σχήμα κύλινδρος (καλάμια) κατά του καιρού του διάσματος του ιστού, όπερ εξελισσουμένων όγκων συγχρόνως τίθεται εις παλμικήν κίνησιν
Μούδε και κρίμας στο γαμπρό, μούδε χαρά στη νύφη
(1940)
Όταν ο γαμπρός και η νύφη είναι ίσοι και μάλιστα χωρίς αξία μεγάλη κι οι δυο, οι κακοί λένε το φαρμακερό τους λογάκι
Η μυρωδιά του νεκρό ανασταίνει
(1892)
Ερμηνεία: Επί των καθ' υπερβολών μυροβόλων αντικειμένων
Σελλάτο βούϊ αγόραζε και γάϊδαρο καμπούρη, γυναίκα λιανοκάμωτη και χοίρο μακρομούρη
(1893)
Εν. λεξιολ. Σελ. 176 . Σελλάτο = καμπυλόν
Ο νους σου και τ' Αντώνη και λιγότερος ακόμη
(1889)
Ερμηνεία: Επί των ελαφρών τον νουν
Ο σταυρός τού λείπει
(1892)
Ερμηνεία: Επί των λίαν καταβεβλημένων σωματικώς, εκ μεταφοράς από τών νεκρών, επί τού στόματος τών οποίων προσκολλάται σταυρός κήρινος
Όντεν έπρεπε δεν ήτο και το Μάϊ ευλογάτο
(1920)
Ευλογάτο = εστεφανώνετο (ευλογώ – ούμαι)
Κάθε πέρυσι και καλύτερα
(1920)
Εγώ να σου πω ντάμι και συ ευρέ την πόρτα
(1889)
Ερμηνεία: Επί των διδόντων τοις άλλοις νύξιν προς εύρεσιν του ζητουμένου
Κρεμά ορές και κούδες
(1949)
Ερμηνεία: Επί κουτσομπολήδων
Κερατάς τον ήλιον είδε κι ανεμότρατα του φάνη. Κι άλλος κερατάς του λέει: Κερατά μου, πως σου φάνη;
Παρλα Ι. Τσουγάννου ή Βούρβαχη, ετών 40, εξ' Ασφένδου Σφακίων
Να ΄ρθη θέλει και καιρός να ΄ναι κάδιο το νερό
Κάδιο = κάντιο
Ωσάν τσι σαραντάπηχους είναι μακράν η κερά μου
(1949)
Ειρωνικώς για τις ψυχές
Άφης τον να κουρεύγεται
(1888)
Ερμηνεία: Να υπονδρεύεται και απλής τα κάμνη όπως το αρέσκει
Κόρδα τον ήβγαλε
(1888)
Τον εθανάτωσε
Επήραν οι νεράϊδες τη λαλιά του
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί των σιωπηλών
Εβατσίστηκ' ο λαγός τα σταφύλια
(1888)
Σημείωση: Εβατσίστηκε = έμαθεν, βατσίζομαι= γλυκαίνομαι, εθίζω
Όλα τάχει η Τερλερίτσα μόν' ο φερετζές τσί λείπει
(1915)
Λέγεται εν Κρήτη
Στο μεζέ σου λιγάκι λεμόνι
(1892)
Ερμηνεία: Ο γινόμενος αντικείμενον ειρωνείας απευθύνει τήν φράσιν ταύτην αντειρωνευόμενος
Η ο γάδαρος ψοφά, ή το σομάρι σπά
(1956)
Σε περιπτώσεις μελλοντικής προσδοκίας