Αναζήτηση
Αποτελέσματα 101-200 από 1240
Έγεινε σκνίπα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης, (κώνωψ)
Μεροδούλι μεροφάϊ
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν ασημάντων ημηρεσιών εισοδημάτων μόλις επαρκών δια τα πρεος το ζην
Είναι σε κακό άγγελο
(1892)
Είναι σε καλό άγγελο
(1892)
Αγαπά τα ξυνά
(1892)
Ερμηνεία: Ρίπτει προς τους έρωτας της Αφροδίτης
Του γγιξε στο νυν και αεί
(1892)
Ερμηνεία: Έθιξε την κυριωτέραν χορδών
Αντρόϋνο ξεχωρίζει
(1892)
Ερμηνεία: Είναι ραδιούργος
Για το τις κατέχει
Δια παν ενδεχόμενον
Θα δής τί εστί βερίκοκκο
(1892)
Εκφοβιστική έκφρασις
Νέττα σκέτα
(1892)
Σημείωση: Netto = καθαρώ, Schiettο = απλός
Αφήκε την προβηά
(1892)
Ερμηνεία: Απέθανε
Εκόστισ' ο κούκκος αηδόνι
(1892)
Ερμηνεία: Επί ανικειμένων ευτελών, όπερ εστοίχισαν ακριβά
Έσπασ' αντιχολός μου
(1892)
Ερμηνεία: Επί φόβου
Είδα τς αγγέλους μου χαχαλιές
(1892)
Ερμηνεία: Όταν έχει υποστή υπερβολικήν στεναχώριαν
Όποιος ζη μεταζώνεται
(1930)
Τα ζωντανά σιάζονται
(1930)
Απού ζη μεταζώνεται
(1930)
Σκούρα τα θωρώ
(1892)
Ερμηνεία: Εστενοχωρήθην ιδών η στεναχωρούμαι προβλέπων αποτυχίαν
Εταράχθηκ' αντιχολός μου
(1892)
Ερμηνεία: Επί φόβου
Σέρνει απο τς αλαφραίς
(1892)
Σημείωση: Με τον στατήρα ζυγίζονται κατα δύο τρόπους τα βάρη, κατά τον ένα ζυγίζονται πολλαί οκάδες, οπότε λέγεται το κοντάρι, σέρνει απο τον βαρειαίς ' κατα τον έτερον ζυγίζονται ολίγαι οκάδες με τας υποδιαιρέσεις
Όποιος καή 'ς τη γκολοκύθα φυσά και 'ς το γιαούρτι
Ερμηνεία: Επί εκείνων, οι οποίοι, αποτυχόντες εις τι εκ σφάλματος, προσέχουν έκτοτε και εις τα επουσιώδη
Άξιο το μιστό του
(1935)
Δεν είν' άξιος να μοιράση δυό γαϊδάρω άχυρα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί ανίκανων περιφρονητικών
Θεέ μου, μη δώσης στην ψυχή του ανθρώπου τα όσα μπορεί να βαστάξη
(1936)
Εν άρθρω Ν. Καζαντζάκη, “Τι είδα, 40 ημέρες εις την Ισπανίαν”
Κουρέματα τση που σ' αλάτσιζε
(1892)
Όταν γεννηθή το βρέφος το λούουσι πάραντα, ρίπτουσαι άλας εν τω ύδατι και παρατηρούσαι να είναι εύχαρις, αστεία ή κυριολεκτικώτερον, νόστιμος η γυνή, η τις θα εκτελέση αυτό το αλάτισμα, δια να μη γίνκη σαχλός ή, καθώς το ...
Απού ζητά και δίδου ντου, κι' απού χτυπά κι' ανοίγου ντου άλλη δουλειά μη γκάνη
Λέγεται επί των οκνηρών
Κατέβα να φάμε
(1892)
Ερμηνεία: Ο έχων υψηλόν ανάστημα
Καλός για ανάπτασμα
(1892)
Ερμηνεία: Ειρωνικώς περί των ουδεμίαν αξίαν εχόντων
Δε μου κόλλησε
(1892)
Ερμηνεία: Δεν μου εδόθη καιρός να αισθανθώ υην ηδονήν
Άλλου παπά βαγγέλιο
(1892)
Ο λόγος το λέει
(1892)
Παραδείγματος χάριν, καθ' υπόθεσιν
Τον έβγαλε μπουρλότο
(1892)
Σημείωση: (Ιταλική) burletto (χυδ.), burlotto (αρχαία) = πυρπολικόν πλοίον
Έχης μαλλιά στην κεφαλή
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πολυανθρωπίας
Εδούλεψα τον κάνονά μου
(1892)
Κανούν = αραβ. = νόμος
Έκαμε την κοιλιά του αμπάρι
(1892)
Ερμηνεία: Έφαγε κατά κόρον
Η κοιλιά μου κάνει νταούλι
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πείνας
Πάει σπουρδί
(1892)
Ερμηνεία: Επί ταχείας πρόοδον υποθέσεως
Εβίβα των μπουνταλάδω
(1892)
Ερμηνεία: Απευθύνεται εμπαικτικώς προς τον εκτελούντα πράξιν αρμόζουσαν εις ευήθη
Ορθά κοφτά
(1892)
Ερμηνεία: Ωρισμένως
Η κοιλιά κάνει ταμπουρά
(1892)
Παίζε τση κεφαλής σου
(1892)
Λέγεται προς τον χαρτοπαίκτη, κυρίως σημαίνει κτύπα εις την κεφαλλήν σου, αλληγορικώς παίζε κατά βούλησιν
Έχει τη σταλειά του πιωμένη
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Κόμμα ρίμμα
(1892)
Ερμηνεία: Ωρισμένος
Μακρά σαρακοστή
(1892)
Ερμηνεία: Γυνή ηψυλού αναστήματος
Και του πουλιού το γάλα
(1892)
Ερμηνεία: Και τα μάλλον δυσεύρετα ή δυσπόνητα αντικείμενα
Καρφί δε μου καίγεται
(1892)
Ερμηνεία: Επί αδιαφορίας
Να παράδες δώ μου στάρι
(1892)
Ερμηνεία: Όταν αγοράζη τις ανεξετάστως είς υπερόγκους τιμάς
Διάλε τη δροσιά
(1892)
Ερμηνεία: ουδέν
Διάλε το δώρος
(1892)
Ερμηνεία: ουδέν
Το ριξε δίπλα
(1892)
Ερμηνεία: Εκ μεταφορ. Από των πλοίων, βωμολοχεί
Έβγαλε τα κουκκιά
(1892)
Ερμηνεία: Εμάντευσεν
Δίνει και παίρνει
(1892)
Η παίρνει και δίνει. Ερμηνεία: Κυρίως σημαίνει έχει δοσοληψία. Μεταφ. Ευρίσκεται είς την ακμήν του
Δεν έκαμε για θεοσύνη
(1892)
Έχει ψοφέ
(1892)
Ερμηνεία: Έχει πλούτον
Ρωμαίικη παντρειά και τουρκικα γένεια
Τουρκικα γένεια, που είναι αδύνατον να τα αποβάλη κανείς. Οι τουρκοι δεν επιτρέπουν το ξύρισμα της γενειάδας
Επλέρωσε το κουσούρι
Είναι σπανός
Γιαλιά καρφιά
(1892)
Ερμηνεία : Εις δήλωσιν συγχίσεως
Διάλε τό 'να
(1892)
Ερμηνεία: ουδέν
Τα κάμανε τρεις το γύρο
(1892)
Ερμηνεία : Επί των σφετεριζομένων και διαμοιραζομένων αλλότρια αντικείμενα
Του βγάνει τσι καβρούς του
(1892)
Ερμηνεία: Αντί του αποκαλύπτει τας πονηρίας, δεν απατάται
Δεν βγαίνει ζουμί
(1892)
Περί εκείνων από τους οποίους ουδέν δύνατον ν' αποσπασθή
Του 'γγιξε στον νου
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μανίας
Τον πήρε αλλά καππα
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Τα κάμαν έλα πάδες
(1892)
Ερμηνεία: Έκλεψε
Τα καμε χόρτα
(1892)
Ερμηνεία: Τα περιέπλεξε