Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1201-1240 από 1240
Απου περγελάξη ρίγλα τρούλλα το παθαίνει
(1891)
Ερμηνεία: Όταν μετρήται ο σίτος γεμίζεται το κοιλόν άνωθεν των χειλέων (κούμουλα ή τρούλα) ξ' είτα δια σπαθωτου τινός ξύλου (ρίγλας)
Απου περγελάξη ρίγλα κώμουλο το παθαίνει
(1891)
Ερμηνεία: Όταν μετρήται ο σίτος γεμίζεται το κοιλόν άνωθεν των χειλέων (κούμουλα ή τρούλα) ξ' είτα δια σπαθωτου τινός ξύλου (ρίγλας)
Την προβιά και τ' άλλα ρούχα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται περί των εκδιωκομένων εκ μεταφ. από του αναχωρούντος και παραλαμβάνοντος μεθ' εαυτου απάσας τας αποσκευάς του
Γενού προφήτης και πάρε τα μισά
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται όταν δυσκολεύηται τις να προϊδη τα συμβαινόμενα
Τον παίζει απάνω στα δάχτυλά του
(1892)
Διαθέτει τινα κατά βούλησιν
Παίζει του παρά με την μπάλλα
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν αχρηματίας, είναι δηλαδή τόσον μακράν απ΄αυτου το χρήμα, ώστε μόλις διά σφαίρας πυροβόλου δύναται να το καταφθάση
Θαρρείς και πράμα ν' ήτονε; Πέντε χρονώ στο μούσκαρο!
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται ειρωνικώς περί των ζωοκλόπων, οι οποίοι συλλαμβανόμενοι αιτιολογούνται, ότι το κλαπέν ήτο ευτελούς αξίας, προς μετρίασιν της σπουδαιότητος του εγκλήματος
Η αγία ράβδα το ξέρει
(1892)
Ερμηνεία: Φερεται εις εκφοβισμόν τινος, είτε εις δηλαδή ότι ράβδισμοί έσχον αποτέλεσμα
Βάλε μια κι ας είναι ξίδι
(1929)
Το στάρι κάνει νισεστέ και το κριθάρι πίττα
(1930)
Αναγυριστικά μιλώ κι΄αν έχεις νού το γροίκα
Ρεπάδι δεν τ' αφήνει
(1892)
Σημείωση: Εν τω τμήματι Χανίων λέγεται ρεπάδιν εν τη επαρχία Αγίου Βασιλείου ρουπάδι και εν τη επαρχία Σφακίων ρυπάδι
Σε παρακαλώ κ΄εγώ κ' η σκούφια μου
(1892)
Ερμηνεία: Ειρωνικώς λέγεται
Τον κόκκινο Μάη
(1892)
Ερμηνεία: Επί ακατορθώτων
Πιο πολύ καιρό περνα κια είς με το παλαιό παρά με το καινούργιο
(1891)
Κια εις = κανείς
Δεν είν' άξιος να του γυαλίση τα παπουτσια του
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις δήλωσιν ότι είναι τις κατά πολύ υποδεέστερος του άλλου
Επήρε ούλη την παπάρα
(1892)
Σημείωση: Pappare (ιταλική)= υβρίζω
Αμμόλλαρε τον πόρο τση σακκούλας
(1892)
Σημείωση: Ammolate (Ιταλικά)= τρέχω, κάμπτω
Έπεσε στα παλάγεια του
(1892)
Σημείωση: Palanca (Ιταλική) = περιχαράκωμα
Ερώτησε τον μπάρμπα μου το χιλιοψωματάρη
(1892)
Ερμηνεία: Απευθύνεται ειρωνικώς περί του ψεύδου του επικαλουμένον των επιβεβαίωσιν ετέρον ψευδολόγου
Μαλώνουν σαν τση σκύλους
(1892)
Ερμηνεία: Επί των διαπληκτιζομένων, μεταφορικώς από των κυνών, οι οποίοι συρρέοντες εις τας πλατείαις γαυγίζουν αδιακόπως
Δεν τα βγάνει στ' ανοιχτά
(1892)
Ερμηνεία: Επί ανίκανων να φέρωσιν εις πέρας υπόθεσιν επιχείρησιν
Βαστά το κεφάλι του αποκάτω από την μασκάλη του
(1892)
Ερμηνεία: Περίφρασις αλληγορία, αντί του διατρέχει κίνδυνον η ζωή του
Σαν πατήσης τα είκοσι και δεν τα δης τα γένεια σαν τη λλά μου θα γενής κι αλλοίμονο σε σένα
(1930)
Στην Κρήτη το παιδί σαν γίνη είκοσι χρονών, με καρδιοχτύπει κοιτάζει να ιδή τα πρώτο χνούδωμα του μουστακιού του, γιατί φοβάται μήπως γίνη σπανός. Υπερήφανο λοιπόν στρίβη και ξαναστρίβη τις πρώτες τρίχες που θα φυτρώσουν ...