Αναζήτηση
Αποτελέσματα 601-700 από 1272
Φοβάται σάν τον Οβραίον
(1892)
Ερμηνεία: Επί των κυριευομένων ευκόλως υπό φόβου
Λόγια τση καραντίνας
(1892)
Σημείωση: Quarantina = καθαρός
Του 'καμε την κεφαλή του αλιάδα
(1892)
Ερμηνεία: Τον έδειρεν ανηλεώς
Πάει απαντισής
(1892)
Ερμηνεία: Ενεργεί απερισκέπτως, κατουρού
Ατζίγκανος
(1892)
Ερμηνεία: Φιλάργυρος
Με τα ξένα κόλλυβα
(1890)
Συνοδεύεται από κείμενο ....
Στο πλύμα βγαίνει
(1892)
Ερμηνεία: Φερ. Επί ασημάντων δυσαρέστων γεγονότων, τα οποία, ως ανάξια λόγου, ειδήθεν επλύνσντο, θα εξηλείφοντο
Εξεπρόβαλε σαν λαδοποντικός
(1892)
Ερμηνεία: Επί απροσδοκήτου εμφανίσεως
Διάλε το πράμα
(1892)
Ερμηνεία: Ουδεν
Το πήρε απάνω του
(1892)
Ερμηνεία: Επί υπερηφανείας
Ήκαμα του μνια μπανταχού
(1888)
Τον ηπείλησα, τον εμάλωσα πολύ
Παιδιά, παιδομή
(1888)
Ερμηνεία: Οι παίδες είναι βάσανον
Το πήρ' απάνω του
(1888)
Μεγαλοφρονεί
Παλιό κουκκί
(1892)
Ερμηνεία: Προσωνυμία των γερόντων
Η σάρρα κ' η μάρα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις δήλωσιν απειροπληθούς ομηγύρεις
Έχει πετρέν
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μανίας
Έχω σκόρδο
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πιέσεως στεναχωρίας
Μ' επείρε στο μεζέ
(1892)
Ερμηνεία: Με κοροϊδεύει
Δεν καθαρίζει σκόρδα
(1892)
Ερμηνεία: Είναι σοβαρός και ισχυρός, εκπληρός, κ ανέλαβε
Του περνα
(1892)
Ερμηνεία: Έχει τα μέσα και δύναται να συντρέξη
Επάτησε 'ς την αγγιναρα
(1892)
Αναθεμα τα τα παράξενα
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται ειρωνικώς
Σήκω πέσ' αλλοιώς
(1892)
Ερμηνεία: Φέρ. Εις εμπαιγμόν των ολισθούντων
Δεν είναι σοϊλίδικο
(1892)
Ερμηνεία: Ανεπιτυχές, ακατάλληλον, μετρίας εντότητος
Μασεί τα σίδερα
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν σωματικής ρώμης
Πέσε πίτα να σε φάω
(1892)
Ερμηνεία: Επί των οκνηρών
Ο διάολος τον έχει βουλλωμένο
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσεν φιλαργυρίαν
Έγεινε δαυλός
(1892)
Ερμηνεία : Εις δήλωσιν μέθης
Δεν έχει, σώσον, ελέησον
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πτωχείας
Έγεινα αγγουρ' αχλάδι
(1892)
Ερμηνεία: Εις δηλώσιν θυμού
Έρχεται στο λογαριασμό
(1892)
Ετραύηξε κανόνι
(1892)
Ερμηνεία: Παραμέλησε να πράξη τι ή απέφυγε
Μπρος ολόνερο, σκηάς κληματόνερο
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Από που θέλης πίνε το νερό
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν αδιαφορίας
Αέρα κοπανίζει
(1892)
Επιχειρεί τόσον ανεκτέλεστον όσο και ο προσπαθών να κοπανίση τον αέρα. Επί ματαιοπονίας
Έφυγε το γαίμα μου
(1892)
Ερμηνεία: Επί φόβου
Ας σου λείπουν τα λούσα
(1892)
Ερμηνεία: Μεταφορικώς επί των περισσού περιποιητικών και κολάκων
Τσοι κατεβάζει κούμουλες
(1892)
Ερμηνεία: Κενοί πλήρης ποτήρια ποτού
Έδωκε τση κεφαλής του
(1892)
Παρεμφερής μάτι 117
Απάνω στην κεφαλή μου
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν ευμενούς υποδοχής
Πρώτη μπουκκιά και κόκκαλο
(1892)
Έχει άκρα και μέση
(1892)
Ερμηνεία: Είναι μετρίου χαρακτήρος
Εμπήκε στα αίματα
(1892)
Ερμηνεία: Επί της περιπλεκομένων τις υπόθεούν τινα ακουσίως
Εβγήκε στο κέφι
(1892)
Ερμηνεία: Επί των επιθυμούντων δια μετρίας οινοποσίας
Καλό μελέτα κ' έρχεται
(1892)
Ερμηνεία: Ότι δέον να επιδιώκη της πάντοτε το αγαθόν
Το κοψε βελόνι
(1892)
Ερμηνεία: Επί των φευγόντων δρομαίως
Το' δεσε δαχτυλίδι
(1892)
Ερμηνεία: Επί υποσχέσεως, εις ην αποδίδοται σπουδαιότης, εκ μεταφ. από των πολυτίμων λίθων, ους δένουν δακχυτιλίδι
Εμάλλιασ' η γλώσσα μου
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν αδιαλείπτου νουθεσίας
Σκά ο ήλιος την πέτρα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δηλώσιν υπερβολικού καύσωνος
Του 'δωκε καλούμα
(1892)
Caluma εκ του calumare (ιταλ.) = ξαπολνώ σχοινίον ναυτικό
Το ούτσι ούτσι τέσσερις κ' η καρκατσίλα πέντε και το σκυλί και το γατί μέρες σαρανταπέντε
(1891)
Ερμηνεία: Ούτσι = χοίρος...
Καρκατσίλα = αιξ...
Εκφράζει τον χρόνον της κυοφορίας τψν ζώων. Το 4 και 5 είναι μήνες...
Καρκατσίλα = αιξ...
Εκφράζει τον χρόνον της κυοφορίας τψν ζώων. Το 4 και 5 είναι μήνες...
Γιαε νους, και του βάνει και καπέλλο
(1892)
Γιάε = για ίδε...
Ερμηνεία: Περιφρονητική έκφρασις εις ένδειξιν της απερισκεψίας τινός...
Παρεμφερής καπέλλο 1...
Ερμηνεία: Περιφρονητική έκφρασις εις ένδειξιν της απερισκεψίας τινός...
Παρεμφερής καπέλλο 1...
Δέν είναι για τα δόντια σου
(1892)
Σού ή τού. Ερμηνεία: Είναι ανώτερον των δυνάμεών του
Νερό κ'(ι) αλάτσ' και ο,τ' είπαμε
(1892)
Μεταφορική φράση φερόμενη επί των συμφερουμένων
Μα την Άρα, μα τη Σάρα και μα την Αγιάν κνησάρα και μα τ΄άγιο λαδικό την αλήθεια θα σου πώ
(1888)
Κατεγράφη κ' ως παιδικόν άσμα
Έσπαζε το καρπουζόφυλλο στο κεφάλι μου
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν ότι υπέστη τις όλας τας συνεπείας περιστάσεως τινος
Αγούγια του απούλαχε σ' αλλαξοβασιλίκια
(1888)
Ερμηνεία: Η προσθηκαφαίρεσις των βασιλέων, αγούγια= αλίμονον
Νηστεύω σου, Θεέ μου! Και στανιώς σου, φτωχέ μου!
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν ότι νηστεύουσι τινές σας τεσσαρακοστάς ούχι εξ εισεβείας, άλλ' έλλείψει πόρων
Ο διάολος έχει πολλά ποδιά
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν ότι οφείλει να είναι προφυλακτικός
Μέρα μεσημέρι κ' άφτει κ' ο λύχνος
(1892)
Ερμηνεία: Αντί οφθαλμοφανώς
Έχ' ασπάλαθος αθό; Έχ' η πέδικα αυγό. Έχ' ασπάλαθος λουβί; Έχ' η πέρδικα πουλί
(1892)
Σημείωση: Λουβί = η θήκη, εν η εμπεριέχονται οι σπόροι πολλών φυτών, ιδίως των κναμων
Νερό κ' αλάτσι και ο,τ' αρτύ τ' αλάτσι
(1892)
Φέρεται εις δήλωσιν εις εν της οίκω υπάρξεως όλων των χρειωδών
Ανακατώνεται σαν τον Οβραίο στο κουμέρκι
(1892)
Ερμηνεία: Επί του αναμιγνομένου εις πάσαν περίπτωσιν
Η αλήθεια είναι μαλωσάρα!
(1888)
Όστις λέγει την αλήθειαν είναι ηναγκασμένος τα υφίσταται τα αποτελέσματα αυτής, Δηλαδή: Φιλονικίας και μαώματα
Τουτη παληά κ' άλλη καινούργια
(1892)
Ερμηνεία: Αυτή η περίπτωσις παρήλθεν ας αναμένωμεν την ακόλουθον, Περιφρονιτικώς
Ο λωλός τα όρη πιάνει και ο φρόνιμος τους κάμπους
(1892)
Ερμηνεία: Ο ανόητος ζητεί τα αδύνατα και ο φρόνιμος τα δυνατά
Είναι γλήγωρος σαν τον κάτω χειρόμυλο
(1892)
Ερμηνεία: Ο χειρόμυλος σύγκειται από σύο πέτρας ων η κάτω μένει ακίνητος, η δε άνω περιφερομένη δια της χειρός αλέθει
Τη δουλειά σου και τόργο σου ψιλό
(1891)
Όργο = νήμα
Τον έφερε στο λογαριασμό
(1892)
Ερμηνεία: Όταν κατορθωθή τις να φέρει τινά εις ομαλήν οδόν
Τη δουλειά σου και τόργο σου ψιλό
(1888)
Ερμηνεία: Ως ούτως της κλωστικής της κυρίας και κάτ' εξοχήν εργασίας των κορασίων
Αγάλια - γάλια κ' όντεν πάμε
(1892)
Ερμηνεία: Επί των λίαν υπομονητικών και εις δήλωσιν ότι δεν υπάρχει χρεία σπουδής
Από κλώτσο κι από μπάτσο
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται αντί του κατατρέχεται υπό του ενός και του άλλου
Θέλει κανείς ν' αγιάση μα δεν αφίνουν οι διαόλοι
(1892)
Ερμηνεία: Δηλοί τον βαθμόν της επιδράσεως της επί κακώ παρακινήσεως
Το μπαμπουνιάρικο κερί αγαπούν οι άγιοι
(1888)
μπαμπουνιάρικος=οζώδης
Ορθογραφία μην γυρεύεις αφ' του μυλωνά τον κώλο
(1892)
Ερμηνεία: Από άνθρωπον αισχρόν μην περιμένης λόγους σωστούς
Όπου δης πολλή αγάπη, κάτεχε μεγάλη μάχη
(1888)
Μάχη και μάχητα = έχθρα, μίσος, πάθος
Τον επέρασεν από την ψιλή κνησάρα
(1892)
Ερμηνεία: Τον Ζωροπηλάκισε δια των χυδαιοτέρων ύβρεων
Τα 'πε με το νι και με το σίγμα
(1892)
Ερμηνεία: Λεπτομερώς
Τα 'πε με το νι και με το ξι
(1892)
Ερμηνεία: Ακριβείς με λεπτομέρειες
Δεν περνά ο μπογιάς του
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις εκδήλωσιν κατανοήσεως της πραγματικής αξίας του υποκρινομένου τον ευφυή, πλούσιον, αριστοκράτην
Άϊ μου Γεώργη μου, βοήθα μου. Μα σειέ και συ τα πόδια σου!
(1892)
Εις δήλωσιν ότι πρέπει να επικαλώμεθα την αντίληψιν των Αγίων, αλλά και να μη αδρανώμεν
Ότι καιρός κι' αν σηκωθή το μονοδέντρι δέρνει
(1888)
Μονοδέντρι = δέντρον απομεμομωμένον, άνω γειτόνων
Σία κι' αράξαμε
(1892)
Σημείωση: Σίγια = το κωπηλατείν επί ετύμναν, φράσις ναυτική όταν προσαράξη το σκάφος
Έλυωσε 'σαν τον καλό χριστιανό
(1892)
Ερμηνεία: Φέρετε επί των υφασμάτων, τα οποία εκ της παλαιότητος ακτέστησαν πλέον άχρηστα ράκη. Εκ μεταφοράς από της προλήψεως, ότι οι καλοί χριστιανοί λυώνουν μετά θάνατον, οι δε κακοί μένουν άλυτοι και παράλυτοι
Ηύρε τον μπότσο του
(1892)
Σημείωση: Polso (ιταλική) = σφυγμός
Εμπήχτηκε μ' όλα του τα δεκοχτώ
(1892)
Εις ένδειξιν αναπτύξεως δραστηριότητος και αφοσιώσεως
Αν θές να δής τόν άνθρωπο την αθιβολή του φέρε
(1888)
Αθιβολή = υπόθεσις, ομιλία, ανάμνησις
Αλλά ρύσαι ημάς
(1888)
Ερμηνεία: Το εκφέρουσι επί της αντιθέτου διαγωγής τινεί (θεωροίντες αυτό ως μιαν λέξιν)