Αναζήτηση
Αποτελέσματα 501-600 από 1272
Μου την κατάφερε
(1892)
Ερμηνεία: Εγένετό της θύμα άλλου
Τά 'καμε μπερμπάτη
(1892)
Σημείωση: Μπερμπάντ (Περσική) = κατεστραμμένος
Μώρος
(1888)
Σημαίνει και βλάκα και παρέμεινε εις της κυριαρχίας των μώρων
Είναι μελιγκουνιά
(1892)
Εις δήλωσιν πολυανθρωπίας
Δεν τον έπιασε το μμάτι μου
(1892)
Ουδόλως τον εκτιμώ
Έχει τέσσερα μάθια
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν ευφυίας
Κάνει καλουργιά με τη μύτη του
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Μου πιπίλισε το μυαλό μου
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται περί των φλυάρων ή των αδιακόπως εξιστορούντων υποθέσεις
Την εμυρίστηκε
(1892)
Ερμηνεία: Προυνόησεν εγκαίρως
Βαβυλωνία
(1888)
Ερμηνεία: Σύγχησις
Κεφαλοπύρωτος εβγήκες
(1888)
Μακρόβιος, άνευ τέλους
Κ' οι πέτρες τον λυπούνται
(1892)
Ερμηνεία: Επί αξιοθρηνήτου περιστάσεως
Έμεινε λύχνος δίχως φτίλι
(1892)
Ερμηνεία: Επί του πτωχεύσαντος
Μουγγάται σαν το σκύλλο
(1892)
Ερμηνεία: Επί των μυτιωμένων ένεκα σωματικών αξγηδόνων
Την έκαμε μπάλα
(1892)
Σημείωση: Balla (ιταλική) = δέμα πραγματειών
Εστάθηκε σπαθί μαχαίρι
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν ζωηράς δια λόγων υπερασπίσεως
Έπεσε στην εντέση του
(1892)
Ερμηνεία: Εγκατελείφθη εις την προστασίαν τινος
Ήκαμεν τα αίψ
(1888)
Τα εχαύτη, τα έφαγε, τα εξηφάνισε τα ήρπασε
Είμαι κασσίδης
(1892)
Είμαι υπερήφανος΄υπό την καλή έννοιαν της λέξεως, επιθυμώ ν' αμοίβω πάσαν υποχρέωσην
Πατείς με παθιώ σε
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν της συσσωρεύσεως απείρου πλήθους επί τω αυτώ
Στα καλά καθούμενα
(1892)
Ερμηνεία: Ως ανέλπιστος
Μού καψε τη γούνα μου
(1892)
Ερμηνεία: Με εβασάνισε
Του 'δωκε μια σαπάρτα
(1892)
Σημείωση: Sua parte (Ιταλ.) = το μέρος του
Έκαμε τα πανιά
(1892)
Ερμηνεία: Εδραπέτευσεν, εκ μεταφοράς, από των πλοίων, περί ων απαιρόντων λέγουσιν “έκαμε τα πανιά”
Πανί με πανί
(1892)
Ερμηνεία: Έλλειψει χρημάτων προστρίβει η μια πλευρά του θυλακίου του την άλλην. Εις δήλωσιν πτώχειας
Ώστε να πης λεμόνι
(1892)
Ερμηνεία: Εν τω άμα
Του 'δωκε τον καιρό του
(1892)
Ερμηνεία: Τον εξεδίωξε
Ανάφτει του διαβόλου κερί
(1889)
Ηυρ' αμπέλι δίχως σκύλο
(1892)
Ερμηνεία: Εκ μεταφ. Επί των μη προσκρουόντων τις αντίδρασιν
Το καμε 'σαν καλός νοικοκύρης
(1892)
Ερμηνεία: Επί των ενεργούντων άνευ αρμοστότητος
Μηδέ βρωμεί μηδέ μυρίζει
(1892)
Είναι μετρίας ποιότητος η αξίας
Βρέξη χιονίση
(1892)
Οπ' αρπάξη και ξεσκίση
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν αρπαγής
Δεν εβγήκε στη βαφή
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν αποτυχίας
Με θωρρεί μεί το 'να ν' αμμάτι
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν θυμού
Αναμπουκώθηκε στα γερά
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειιν ότι επεδόθη μετά σπουδαίο εκτός ως μίαν επιχείρησιν
Αρματωμένος ως τα δόντια
(1892)
Ερμηνεία: Πάνοπλος
Θεού βροντή δεν ακούει
(1892)
Ερμηνεία: Περί των κωφών
Μάμαδα να πας
(1888)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Άψε σβύσε
(1892)
Ερμηνεία: Εν τω άμα
Έγεινε παπούλα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Έδωκε των αμμαθιώ του
(1892)
Ερμηνεία: Εξ απελπισίας ή απογοητεύσεως ετράπη μίαν οδού ανεξετάστης
Έχει και στον καφά μάθια
(1892)
Σημείωση: Καφά (αραβική) = αυχέν
Δεν έφαγα μοιράσι
(1892)
Σημείωση: Αραβ. Μοιράσ' = κληρονομιά
Κόβει εβδομήντα μίλια την ώρα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται περί των ταχυπόρων
Σέρνει τα πελεκούδια στο μέρος του
(1892)
Παρεμφερής εαυτού
Του κάνει σκιέρα
(1892)
Σημείωση: Schiesa (ιταλ) = παράταξη
Τον πνίγω σε μιά κουταλιά νερό
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν υπερβολικής δυσμενείας
Τά φερα σκούρα
(1892)
Ερμηνεία: Εστενοχωρήθηκαν ιδών η στεναχωρούμε προβλέπων αποτυχίαν
Ετίναξε τα πέταλα
(1892)
Ερμηνεία: Απέθανε
Ζυγώνει τσοι μύγες
(1892)
Σημείωση: Το “ζυγώνω” άλλοτε σημαίνει επιδιώκω, ενταύθα σημαίνει εκδιώκω
Έχει φουσκωμένα μυαλά
(1892)
Ερμηνεία: Επί αλαζώνων
Τον έβαλε μπούτη
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Εψήλωσε τη μύτη του
(1892)
Ερμηνεία: Επί υψηλοφροσύνης
Παίρνει μυρωδιά
(1892)
Ερμηνεία: Λαμβάνει νύξιν ευκόλως
Με τα ξένα κόλυβα
(1890)
Συνοδεύεται από κείμενο ....
Κουκκιά με τη ρίγανη
(1892)
Μοιράζουν την παχειάν άμμο
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Κάμνει μούτρα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται προς τινα δυσμενώς
Λόγια της καραβάνας
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο ....
Στρουφινός κερατάς
(1888)
Σημαίνει: Στρουφινός = δύστροπος, σκαίος (ως ύβρις), η λέξις εκφέρεται πάντοτε με το κερατάς
Εγώ μόνο λείπ' από μέσα
(1892)
Ερμηνεία: Επί ρυπαρών αντικειμένων ή νενοθευμένων
Του διαόλου βρακί
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πονηρίας
Του σκάφτει τον λάκκο του
(1892)
Ερμηνεία: Τον υπονομεύεται
Του 'παιξε την καμπάνα
(1892)
Ερμηνεία: Εκ μεταφοράς από τις δια κυδωνοκρουσίας ειδοποιήσεως φέρεται όταν πλαγίως γνωστό επιείται τι ετέρω
Δε σ' είπα καμπούρη
(1892)
Ερμηνεία: Απευθύνεται προς καταπραϋνούν τινος
Επίσσωσε το καΐκι
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Άρατος εγίνηκε
(1888)
Αόρατος, άφαντος
Μ' επήρε 'ς το λαιμό του
(1892)
Ερμηνεία: Εγένετο τις θύμα άλλου
Πες αντάρι; Άλλος κουμαντάρει!
(1892)
Σημείωση: Andare = πορεύομαι, commandare = κελεύω
Εκούρντισε τον καφά
(1892)
Σημείωση: Καφά (αραβική) = αυχέν
Είπε το μπακίρι οβραίϊκα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πτώσεως και της εξ αυτής προερχομένης στενοχωρίας
Έχει τη λάμβδα του ή δασκαλίζει
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μανίας
Του 'πεν ό,τι του 'στεκε
(1892)
Είδα τον κόσμο ξανάστροφο
(1892)
Ερμηνεία: Την φρ. Ταύτην λέγει ο αιφνιδίως ερεθιζομένος κα στεναχωρούμενος
Έβρασε το αίμα μου
(1892)
Επί θυμού
Ώμμορφα και καλά
(1892)
Απροόπτως
Τα κακάρωσε
(1892)
Ερμηνεία: Απέθανε
Κομμός κεφαλής δεν είναι
(1888)
Δεν επίκειται φόνος
Το κούρντισε εφτά μπαγκώ
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί οινοποιών δυωχεί
Τα καμε κούπα
(1892)
Ερμηνεία: Κυρίως του εκαθάρισε, μεταφορικά τα εσπατάλησε
Βλαστήματα και λιβάνιζέ τα
(1892)
Ερμηνεία: Επί πράξεων αξιομέμπτων
Τα΄ χει αφτωμένα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Τούρθε κοντή
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται δια του επιτυχάνοντα την περίπτωσιν, ωςακριβώς εύχε χρείαν
Το χει δίπορτο
(1892)
Ερμηνεία: εις δήλωσιν ότι έχει τις δύο μέσα ή καταφύγια
Του ράφτει γούνες
(1892)
Είναι για δέσιμο
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μανίας
Τόκοψε λάσπη
(1888)
Ερμηνεία: Επί των κρυφίως και ταχέως αποδιδρασκόντων
Όξω καπνός δε βγαίνει
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί γεγονότων ελουμένων εν αυστηρά μυστικότητα
Ήδωκέν του αέρα
(1888)
Ερμηνεία: Τον έκαμε να λάβη θάρρος ή τον άφηκεν ελεύθερον.
Εμπήκε στο βαβούλι του
(1892)
Ερμηνεία: Περιωρίσθη