Αναζήτηση
Αποτελέσματα 501-591 από 591
Άλλ' αντ' άλλα βλάβουν, τση Σατακουστής του γάλα δε βλάβει
(1893)
Ουχί το έδεσμα, αλλ' αι κακαί πράξεις βλάπτουσιν
Όνουμα κι πράμα
(1916)
Ερμηνεία: Επί πραγμάτων, ων η πραγματική ποιότης ισοφαρίζει την φήμην των
Αντί να στρίξουν οι θύρες, στρίζουν τα παράθυρα
(1882)
Ερμηνεία: Επ' εκείνων οίτινες αδίκης παραπονούνται, σιωπώντων των δικαίων
Τίποτες δε μ' εμάρανε, της άνοιξης το κρύο
Ερμηνεία: Εν εάρι οφείλομεν να προφυλαττώμεθα από τας ψύχους ένεκα των ευμεταβολών του καιρού, αυτής της οσίας Μαρίας φοβηθήσας αυτό
Κόττα πίττα του Γινάρ', κόκουτους τουν Αλουνάρι
(1893)
Ερμηνεία: Επί του καιρού, εν ω εσθίονται ταύτα
Από το μήλο στο κυδών
(1903)
Ερμηνεία: Εις τους τα αυτά διαφόρας επαναλαμβάνοντας εν δικαιολογία των όπως απόφυγον τα μή συμφέροντα αυτοίς
Εμένα ο καπνός μ' να πάν' καλά και δε με μέλλει για τον κόσμο
(1903)
Ή ...δεν με μέλλει τι λέει ή τι κάνει ο κόσμος
Θα σου δείξω πόσα απίδια βάζει ο σάκκος
(1880)
Φράσις
Αλλού τα κακαρίσματα κι' αλλού γεννάν οι κόττες
(1879)
Αλλού 'ν' τα καρκαλίσματα, κ' αλλού γεννάει η κόττα
Από την Πόλιν έρχομαι και στην κορφήν κανέλλα
(1879)
Ερμηνεία : Επί των διηγουμένων ανυπαρκία
Άγιο δε ' μ' εμάρανε, σαν τις άνοιξης το κρύο
(1879)
Ερμηνεία: Ως δριμύτερον
Πήραν τα μυαλά του αέρα
(1903)
Ερμηνεία: Επί των παρεκτρεπομένων εκ των καθηκόντων των και επί των αεροβατούντων
Όποιος μ' θέλει το καλό, με κάν' και κλαίω, κι όποιος μ' θέλ' το κακό με κάν' και γελώ
(1882)
Ερμηνεία: Οι γονείς δηλαδή συγγενείς και άλλοι ειλικρινείς επιπλήττουσι δια τα αμαρτήματα τους ιδικούς των, οι δε άλλοι τουναντίον
Ανάφερ' όνουμα, να ιδής άνθρωπου
(1893)
Ερμηνεία: Επί του εμφανιζομένου εν ω χρόνω διαλέγονται περί αυτού
Σαν να τον έχη μανίκι της κάππας του
(1877)
Ερμηνεία: Λέγεται προς περιφρόνηση τινος
Από το βωβό το ποτάμι να φοβάσαι
(1882)
Ερμηνεία: Επί κρυψινόων και σιωπώντων δε καταχθονίως
Όποιος δεν πάντρεψε κοπέλλα και δεν έφκιασε σπίτι δεν ξέρει τι καιρός περναει
(1903)
Σημείωση: Δύσκολος η αποκατάστασις των κοριτσιών
Καλότυχη που τημ πάντρεψες με μια πήχη παννί μοναχά
(1903)
Σημείωση: Επί των κορασίων των θνησκόντων ειν νηπιώδη ηλικίαν
Από τα χαμένα, τα μαζευμένα
(1880)
Τα απομεινάρια τον δυστυχισμένου
Βαρειά είναι η καλογερική
(1877)
Ερμηνεία: Επί δυσκόλορθώτων επιχειρήσεων
Ου άνθρωπους είνι γλυκός σαν μέλι κι βαρύς σαν του Μητσκέλι
(1913)
Όρος απέναντι των Ιωαννίνων = Μητσκέλιον
Απ' αγάπη την επήρε ο κοχλιός την πεταλούδα
(1880)
Κυθήρων
Σαν τ' λαγού τα παιδιά
(1885)
Εν λήμμα λαγός
Ερώτησαν το λύκο γιατί έχει χονδρό το λαιμό του και αποκρίθηκε γιατί κάνω μόνος μου τες δουλειές μου
(1877)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Πού να σε δη ο Θεός
(1880)
Ευφημιστική κατάρα (φρ.)
Βαφτίζω και μυρώνω θέλ' ζήση θέλ' περθάνη
(1903)
Ερμηνεία: Η μεταφορά εκ των ημιθανών παιδιών λέγεται επί των τυπικώς εκτελούντων τι και αδιαφορούντων περί της εκβάσεις του
Από το κουπί 'ς τον κλήρο
(1880)
Ξυούμαι με τς αγνώνδες
(1903)
Ερμηνεία: Επί στερηθέντων της περιουσίας των ή άλλου τινός και αμηχανούντων περί του πρακτέου
Από τ' αυτί 'ς το δάσκαλο
(1880)
Αμαρτίαι γονέων παιδεύουσι τέκνα
(1893)
Ερμηνεία: Επί συμφορών τέκνων, επειδή οι γονείς των ή κακώς ανέθρεψαν αυτά ή κακόν παράδειγμα εγένοντο αυτοίς
Παντρεύεσαι Πάσκο; Κ' εγώ γι' αυτό πάσκω
(1903)
Ερμηνεία: Όταν τις ερωτά η παρανεί τινα πράξη όπερ εκείνοι έχει κατά νουν
Μου τα χτυπά 'ς την ράχην μου
(1880)
Ήγουν τα φορτώνει όλα εις βάρος μου
Πόσα άτια ψοφούν αποκάτω στα σαμάρια
(1877)
Ερμηνεία: Επί παραγκονισμένης αξίας και μη εχούσης ευνοϊκής περιστάσεως όπτις αναδειχθή
Σήμερα είμεστε κι αύριον δεν είμεστε
(1877)
Ερμηνεία: Δηλοί το εφήμερον των ανθρωπίνων πραγμάτων
Εκεί που 'ν' το σκνί φτενό εκεί κόβει
(1903)
Εν σερραις οι τουρκοι έχουν ομοίαν : νερdε ιντζέ ορdα κοιτάρ = όπου είναι λεπτό ελεό κόβει
Δεν τ' βαρεί τ' ανθρώπ' τι δίνει αλλά τι θα ντέση
(1903)
Σημ. Λέγεται υπό των ευκαταστάτων γυναικών όταν υπανδρεύουν τας θυγατέρας των
Το σίδερο λεν σίδιρο κι ο άνθρωπος γένεται σίδερο
(1903)
Ερμηνεία: Ου η υπομονή του ανθρώπου είανι σιδηρά
Δεν τ' βαρεί τ' ανθρώπ' τι δίνει αλλά τι θα βρη
(1903)
Σημ. Λέγεται υπό των ευκαταστάτων γυναικών όταν υπανδρεύουν τας θυγατέρας των
Αν βρέξη ο Απρίλης δώδεκα κι ο Μάης μια και δυο, αξίζει για τον βασιλιά και για όλο του το βιό
Ερμηνεία : Αρκεταί βροχαί κατά τον Απριλίου, ολίγαι δε και κατά τον Μάιον, είναι ωφέλημοι εις τους αγρούς και εξασφαλίζουσι την καλήν εσοδείαν
Κτσοί στραβοί στουμ Παντιλέημουνα
(1916)
Η λέξις παρ' ημίν επί της σημασίας του τυφλός δεν είναι εν χρήσει, αλλ' αντ' αυτής η λέξις γκαβός, γκαβώνου, γκάβουμα, αλλά και τύφλα, ιδίως εν ταις αραίς “τύφλα να σι μάσ΄”. “Όντα θέλ΄η νύφ΄κι΄ου γαμπρός, τύφλα ναχ ου ...