Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1001-1100 από 2124
Οκτώβρι κιαν δεν έσπειρες οκτώ σωρούς δεν έκανες
(1934)
Το ότι ο Οκτώβριος θεωρείται ο καταλληλότερος μήνας διά την σποράν, μαρτυρεί η παροιμία: Οκτώβρι κιαν δεν έσπειρες οκτώ σωρούς δεν έκανες. Πρέπει απαραιτήτως κατά τον Οκτώβρη να έχη τελειώση η σπορά των δημητριακών καρπών, ...
Το χουν σαν το μύθο π' μολοϊέται
(1903)
Ερμηνεία: Κυριολεκτείται επί της ιδιαζούσης στοργής προς τα μονογενή των τέκνα
Το Νοέμβρι μήνα σπείρε
(1934)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Καί τό λιβάνι καρτερεί καί τό κερ' απαντέχει
(1918)
Ερμηνεία: Επί καχεκτικού, λίαν ισχνού καί ωχρού
Πρωταπριλιά 'ναι σήμερα και παίζουν τα γαϊδούρια
(1938)
Ερμηνεία: Απάντησις εκείνων που γελάστηκαν στους φαρσέρ
Αγάπες της Αποκριάς στάχτη της πανωστιάς
(1929)
Παροιμία για το άστατο όλων όσα γίνονται τις ημέρες αυτές και ιδίως των ερώτων
Γύφτικο σπίτι καίγεται κ΄ οι γύφτοι περιχαίρονται
(1930)
Σμύρνη
Ούτε αουπάνω κορφή ούτε κάτω ρίζα
(1903)
Ερμηνεία: Επί αναυξήτων φυτών και μεταφορικής επί παιδίων τοιούτων
Μήδε τσοπάνης στα βουνά μήδε ζευγάς στους κάμπους
(1934)
Ερμηνεία: Κατά την εποχήν του Αγίου Δημητρίου οι ποιμένες μεταβαίνουν εις τα “χειμάδια” Δηλαδή: Τας χειμερινάς νομάς, τας οποίας εγκαταλείπουν κατά την εορτήν του Αγίου Γεωργίου (23 Απριλίου). Προς τούτο η Λαϊκή παροιμία λέγει.
Το καλοκαιράκι τ' άϊ Δημητρίου
(1934)
Άϊ Δημητράκη, μικρό καλοκαιράκι
Πήραν τα μυαλά του αέρα
(1903)
Ερμηνεία: Επί των παρεκτρεπομένων εκ των καθηκόντων των και επί των αεροβατούντων
Τον έπιασαν τα τζίνια
(1903)
Παρεμφερής: Έχει τα τζίνια
Αν βρέξη ο Μάρτης δυό νερά κι Απρίλης άλλο ένα να ιδής σταφύλια σαν παιδιά και πίτες σαν αλώνια
(1901)
Ερμηνεία: Εν ταις πεδιναίς χώραις διά να υπάρξη ευφορία των αμπέλων πρέπει να βρέξη κατά Μάρτιον ή Απρίλιον ουχί δε κατά Μάϊου
Νοέμβρη νόει και σπέρνει χλωρά, ξηρά, πελίκαστρα
(1912)
Πελίκαστρα = Εύχρηστος εν Κυκλάσι
Οκτώβρης κι΄ αν δεν έσπειρες οκτώ σωρούς δεν έκαμες
(1912)
Εύχρηστος εν Μυκόνω
Καλό νύχτωμα και καλό ξημέρωμα
(1903)
Ερμηνεία: Υπαινίσσεται το άστατον του βίου και το άγνωστον της επιούσης
Αν μαγαρίσω ναν λαρδί κι' αν κλέψω ναν λογάρι κι΄αν πάρω και γυναίκα μου, ναναι παπαδοπουλα
(1936)
Σημείωση: Για να παντρευτή κανένας πρέπει ν' αξίζει τον κόπο η σύντροφος
Εγώ φαγα τα λάμπαθα και ξέρω ύστερα ίντα παθα
(1929)
Κρήτης
Ο κόρακας δεν κάνει περιστέρια
(1929)
Κρήτης
Που κι' αλλού
(1903)
Ερμηνεία: Επί συμπτώσεων
Σάματ' θα βγάλη κλωνάρια τώρ' απιδω κείθε
(1903)
Ερμηνεία: Επί παρακμής
Αγάλια αγάλια φύτευεν ο γεωργός αμπέλι. Κι' αγάλια αγάλια γίνεται η αγουρίδα μέλι
(1954)
Τάξις, αταξία και ακαταστασία
Αυγό της ώρας,ψωμί της μέρας,κρασί του χρόνου,ψάρι του λεπτού,γυναίκα ηλικίας 15 χρονών και φίλος των τριάκοντα ετών
(1937)
Σημ.: Στα Μακεδονικά τα χιόνια ένα βράσο.
Αν δεν έχης γέρο αγόρασε
(1937)
Βάνουν τα σκυλιά στην αγγάρεια
(1908)
Ερμηνεία: Επί αέργων κ' οκνηρών
Έφαγε τούν ανικαφά τ'
(1958)
Μετάφραση: Εκ του τούρκ. Nafaka = τα αναγκαία προς διατροφήν και συντήρησιν
Έρχετ' η μεγάλη Πέφτη τρέχα βούρτσα και λανάρι
(1903)
Ερμηνεία: Την μεγάλην Πέμπτην αι οικοδεσποιναι έχουν τας περισσοτέρας ετοιμασίας δια το Πάσχα και ιδία την βούρτσαν ( δηλ. Το πλύσιμον των πατωμάτων ) και το λανάρι των σπαργάνων δια τα τέκνα των κατά πρόληψιν τούτο ως ...
Κυνηγάει τη γενιά του σαν τον βρουκόλακα
(1908)
Ερμηνεία: Την προέλευσιν της παροιμίας
Το κάτω κάτω της γραφής
(1903)
Ερμηνεία: Φράσις επιτακτική σημαίνουσα το κυριώτερον το τελευταίον όπερ δύναται να γίνη. Η μεταφορά ίσως εκ των υστερογράφων των γραμμάτων άπερ πολλάκις τυγχάνουν τα σπουδαιότερα της επιστολής
Άβολος ο νους διπλός ο κόπος
(1930)
Που πας καλό στ' άλλο καλό
(1929)
Το νερόν εν του μικρού κι ο λόγος του μεγάλου
(1902)
Εις τον μικρόν ανήκει να πίνη χερόν πρώτος , αλλ' ο λόγος είναι του πρεσβυτέρου
Όσα ξέρ' ο νοικοκύρης, δεν τα ξέρουν όλοι οι άλλοι
(1954)
Έκαστος μόνος γνωρίζει τας υποθέσεις του
Όποιος τη νύχτα περπατεί, λάσπες και σκατά πατεί
(1954)
Καλό την νύχτα δεν μπορεί να γίνει
Λαγός πιπέρι έτριβε, κακό του κεφαλιού του έκανε
(1954)
Ερμηνεία: Επί επιμενόντων εις επιζήμια
Όλες οι μέλισσες δεν κάνουν μέλι
(1954)
Υπάρχουν και άεργοι εν τη κοινωνία
Ο τρολός με την τρολάδα του φρονεύει (? η λέξις δυσανάγνωστος)
(1908)
Τρελός ή τρολός = τρελλός
Αλλοί στουν αντρειωμένο κι' αν τουν πιάσουν δυό σπασμένοι
(1954)
Η ένωσις έστω αδυνάτων καταβάλλει τους ισχυρούς
Απ΄όξου απ' τη φστάνα μ ας είναι κι η μάννα μ
(1954)
Ερμηνεία: Επί κατακρινόντων αλλοτρίας πράξεις
Ότι κάμης στα γονικά σ', θα το βρής απ' τα παιδιά σ'
(1954)
Οικογένεια.
Απ' έξω κούκλα κι' από μέσα πανούκλα
(1954)
Ερμηνεία: Επί επιδιώκοντος μόνον εξωτερικήν εμφάνισιν
Κύλισε ου τέντζερης κι βρήκε το καπάκι
(1954)
Τα όμοια συναντώνται
Χωρίς μεσίτρα κακιά γυναίκα δεν γίνεται
(1932)
Ισώς μετάφρασις εκείνου
Φεγγάρι για κλέψιμο! Χέσε άνδρα μ' κ' έλα μέσα
(1912)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Είμαι και κακή, πειριάζουνε με και πολλοί
(1940)
Είμαι και κακή, με πειράζουν και πολλοί. Γυναικεία κουβέντα, απάνου στο θυμό
Γιά έναν ψύλλο καίει έναν απάπλωμα
(1940)
Ερμηνεία: Για κείνον που, από τιποτένια αιτία, χαλάει τον κόσμο, χωρίς να προσέχει, για να ιδεί ότι ζημιώνεται κιόλας
Ποιός έχει τη μυίγα στο σκιάδι μυjάζεται
(1903)
Ερμηνεία: Περί ενόχου
Βάστα με να σε βαστώ ν' ανεβούμε το βουνό
(1954)
Αλληλοβοήθεια