Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1-100 από 420
Όποιος στα λόγια σου θαρρεί στους όρκους σου πιστεύκει, στην θάλασσαν πιάννει λαούς τζιαι στα βουνά ψαρεύκει
(1954)
Ερμηνεία: Επί εκείνων, οι οποίοι κατέχονται από το πάθος του ψεύδους
Ερκώθης που τον άρκονταν δήννει σε που την γλώσσαν
(1954)
Εχρεώθης απ' τον πλούσιο, σε δένει από την γλώσσα
Η αλεπού την ουράτης δε σήκωνε και τραβούσε και νεροκολοκύθι ακόμη
(1954)
Ερμηνεία: Δια τους επιχειρούντας ανώτερα των δυνάμεων των, χωρίς να έχουν και τα προσόντα δια την επιτυχίαν του σκοπού που επιδιώκουν
Τ' αρρώστου η βούκκα φαίνεται, του νηστικού χωρίζει
(1953)
Το κάθε τι φαίνεται, δεν δυνάμεθα να το κρύψωμεν
Για το κορωνίν εμείναμεν άσποροι
(1953)
Διά μίαν μηδαμινήν λεπτομέρειαν, αποτυγχάνομεν. Να προσέχωμεν και τα ασήμαντα ακόμη σφάλματα
Είπεν ο γάαρος του πετεινού τζιεφάλα
(1951)
Είπε ο γάϊδαρος του πετεινού κεφάλα
Το γαούριν μιαλινίσκει τζιαί το στρατούριν μιτσιανίσκει
(1953)
Όσον τα παιδιά μεγαλώνουν, τόσον και τα έξοδα των γονέων γίνονται περισσότερα
Λείπει μας τζι' ο γάδαρος λείπει μας τζι' η ταή του
(1953)
Ταη = τροφή
Αθ θέλης να φυής τησ σκάλαν αρκίνα που το πρώτον σκαλίν
(1953)
Να φυής=να ανεβής, Αρκίνα=άρχισε
Ο γάιδαρος ο κόντρης πριν να δή το σαμάρι κάθεται
(1951)
Λέγεται δι εκείνους οι οποίοι μόλις ευρεθούν προ υποχρεώσεων ή ευθυνών ζητούν με πάντα τρόπον την αποφυγήν των προτού να δοκιμάσουν τας δυνάμεις των
Απόν ημπορεί να δέρει τον γάαρον γέρνει το σάμαν
(1951)
Όποιος δεν μπορεί να δείρη τον γάϊδαρον δέρνει το σαμάρι
Αθ θέλη ο γείτος σου, παντρεύβκεις το παιδίσ σου
(1951)
Αν θέλη ο γείτονας σου παντρέβεις το παιδί σου
Έκαμεν τζί η Μαριού μυλλόπηττες
(1953)
Λέγεται εις περίπτωσιν κατά την οποίαν ένας αφανής επιτέλεση αξίαν λόγου πράξιν
Τα μεταξωτά βρατζιά καλά ένι μα μόνον οι δεσποτάες τα φορούν
(1953)
Όλοι θέλουν τας υλικάς απολαύσεις αλλά ολίγοι είναι εκείνοι οι οποίοι το επιτυγχάνουν
Πελλός τζ' άρκος κατά πον να του δόξει
(1951)
Ο μεν τρελλός μη λογαριάζοντας κανένα ένεκεν της μωρίας του ο δε άρχοντας δια των χρημάτων του
Ο κόλος ο τίτσυρος είδεν το βρατζίν τζι εσιέστην
(1953)
Δια τους ασυνήθιστους εις κάτι, δια τους πρωτόπειρους
Τρελλός και άρχοντας όπως του έρθει κάμνει
(1951)
Ο μεν τρελλός μη λογαριάζοντας κανένα ένεκεν της μωρίας του ο δε άρχοντας δια των χρημάτων του
Ο γάαρος ο κόντρης πριν να δη το σάμαν κάθεται
(1951)
Λέγεται δι εκείνους οι οποίοι μόλις ευρεθούν προ υποχρεώσεων ή ευθυνών ζητούν με πάντα τρόπον την αποφυγήν των προτού να δοκιμάσουν τας δυνάμεις των
Τ' 'ασπρα κατεβάζουν τ' άστρα
(1951)
Ερμηνεία: Διά να δειχθή η μεγάλη δύναμις των χρημάτων διά των οποίων και αυτά τα άστρα δύνανται να κατέλθουν
Όποιος λυπάται το λαρτίν τρων οι ποντιτζιοί τα ρούχα του
(1953)
Δια τους φιλαργύρους λέγεται
Θέλει έναπ ππαράν ν' αρκινήση τζιαί δέκα να σταματήση
(1953)
Δια τους φλύαρους
Αβκόν-αβκόν τσακκίζει
(1951)
Λέγεται επί δυο αντιπάλων ίσης δυνάμεως. [Αυγόν-αυγό τσακίζει]
Με μισταρκός γρονίση με πετεινός δκνοτίση
(1953)
Να επιζητή κανείς διαρκώς την αλλαγήν
Η αγάπη εμ πάνω στα σκατά τζι' αλλοί τον πον να ππέση
(1951)
Λέγεται δια την αγάπην (δια τον τυφλόν έρωτα). Η αγάπη είναι απάνω στα σκατά κι αλοίμονο σε κείνον που θα πέση
Απού καπνίζει μαειρεύκει
(1951)
Όποιος καπνίζει μαγειρεύει;
Νηστιτζιή αρκούδα βκαίννει στοχ χορόν;
(1951)
Νηστικιά αρκούδα χορεύει;
Καμήλα κλάννει στο Πεντάκωμον
(1951)
Λέγεται δι εκείνους που ομιλούν δίχως να τους προσέχη κανείς
Θεωρίαν πισκόπου, καρκιάν μυλωνά
(1953)
Η εξωτερική εμφάνισις απατά
Κόπον έχει το θέρος
(1951)
Κάψε με τζαι βάρ' μου μίξαν
(1951)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Ξένος πόνος ούλογ γέλλοιον
(1951)
Ξένος πόνος όλο γέλοιο
Ο πελλός θέλει κου(δ)ούνιν;
(1951)
Ο τρελλός θέλει κουδούνι;
Κώλος τζιαί βρατζτίν
(1951)
Κώλος και βρακί
Άδρωπος τ' αδρώπου μοιάζει
(1951)
Ερμηνεία: Ο άνθρωπος μοιάζει τ' αλλουνού ανθρώπου
Το φταίσιμον εν του σκοτωμένου
(1951)
Το φταίσιμο τόχει ο σκοτωμένος
Τράβα πόνον για ομορφκιάν
(1951)
Υπόμεινε τον πόνον για ομορφιά
Εν τζι εν' κόλλυφα;
(1951)
Δεν είναι κόλλυβα
Απουν εχάρην το πουρνόν με ούλλην την ημέραν
(1953)
Από την αρχήν, πρέπει να προσπαθή ο άνθρωπος
Εκείνον που όλος ο κόσμος τον κοροϊδεύει κοροϊδεύει τον κόσμον
(1951)
Λέγεται δι' εκείνους οι οποίοι κορϊδεύνουν τους άλλους ενώ νώ όντι αυτοί αξίζουν την κοροϊδίαν
Το ψέμαν έχ' χαλίτζ'ιν την αλήθκειας
(1951)
Το ψέμα είναι χαλίκι της αλήθειας
Έκαμεν τζι' ο Γεννάρης Ήλιον
(1953)
Λέγεται όταν χαμογελάση κάποιος σκυθρωπός
Τον νούρον του αλουπού εβάλαν τον μέσ' στο καννίν τζί έν ισσίωσεν
(1954)
Την ουρά της αλεπούς την βάλανε μέσα στο καλάμι, και πάλι έμεινε στραβή
Τζιείνος που εν ημπορεί να δέρη τον γάδαρον δέρνει το σάμαν
(1953)
Επί ανισχύρων
Ο παπάς που λουτουρκά δκυό εκκλησιές της μιας γελάς της
(1953)
Λουτουρκώ = λειτουργώ
Το γινάτιν βκάλλει μμάτιν
(1953)
Να μη είμεθα πείσμονες
Κλαίε σύ τον άντρα μου κι' εγώ θα πάω στον γάμον
(1951)
Λέγεται δι' εκείνους οι οποίοι επιφορτώνουν εις άλλους υποχρεώσεις ας οποίας αυτοί έπρεπε να επιτελέσουν
Ανακαλύου τον άντρμ μου τζί εγιώ εν πάω στογ γάμον
(1951)
Λέγεται δι' εκείνους οι οποίοι επιφορτώνουν εις άλλους υποχρεώσεις ας οποίας αυτοί έπρεπε να επιτελέσουν
Κοροΐδευε ο ποριάρης του κλαννιάρη κι' ο πεζός του καβαλλάρη
(1951)
Δι' εκείνους οι οποίοι κοροϊδςύνου τους άλλους δια τα ελαττώματά των, ενώ κι' αυτοί έχουν τα ίδια. Επίσης δι' εκείνους οι οποίοι κοροϊδεύουν τους ευρισκομένους εις πλεονεκτικωτέραν θέση από αυτούς
Όποιος πεί την αλήθκειαν τρυπά η τζ'σιλιά του;
(1951)
Όποιος πεί την αλήθεια τρυπά η κοιλιά του;
Κοροΐδευε ο γύμνος τον ξινοβράκωτον
(1951)
Λέγεται δι' εκείνους οι οποίοι κορϊδεύνουν τους άλλους δια τα ελαττώματά τους των ενώ κι' αυτοί έχουν τα ίδια
Είδες του σκύλλου το μαλλίν να γίνεται μετάξι; είδες και του αγριόλυκου η γνώμη του ν' αλλάξη;
(1954)
Ερμηνεία: Η πονηρά φύσις των ανθρώπων δυσκόλως μεταβάλεται
Του κόσμου τ' αναέλαστρον του κόσμου αναελά του
(1951)
Λέγεται δι' εκείνους οι οποίοι κορϊδεύνουν τους άλλους ενώ νώ όντι αυτοί αξίζουν την κοροϊδίαν
Αναέλαν ο τίτσιρος του ξιναβράκωτου
(1951)
Λέγεται δι' εκείνους οι οποίοι κορϊδεύνουν τους άλλους δια τα ελαττώματά τους των ενώ κι' αυτοί έχουν τα ίδια
Απού μιτσίν τζι απού πελλόν να μάθης την αλήθκειαν
(1951)
Από μικρό παιδί κι από τρελλόν να μάθης την αληθεια
Είες του σσιύλλου το μαλλίν να γένεται μετάξιν; είες τζιαί του αρκόλυκου η γνώμη του ν' αλλάξη;
(1954)
Ερμηνεία: Η πονηρά φύσις των ανθρώπων δυσκόλως μεταβάλεται
Ας εμ μιτσίν τ' αλώνιμ μου τζι ας εμ μανιshικόμ μου
(1951)
Ας είναι μικτόν το αλώνιν μου, μα ας είναι όλο δικό μου. Δια την αξίαν την οποίαν έχει ένα πράγμα δια τον κτήτορα πάρ' όλον οτι είναι ελαττωματικό
Αναέλαν ο ποριάρης του κλαννιάρη τζι' ο πεζός του καβαλλάρη
(1951)
Δι' εκείνους οι οποίοι κοροϊδςύνου τους άλλους δια τα ελαττώματά των, ενώ κι' αυτοί έχουν τα ίδια. Επίσης δι' εκείνους οι οποίοι κοροϊδεύουν τους ευρισκομένους εις πλεονεκτικωτέραν θέση από αυτούς
Μεν αφήσης τογ γείτοσ σου να βάλη παλλούτζιν στον τοίχοσ σου, γιατί εν να σου πάρη τζιαί τον τοίχον
(1953)
Να μη είμεθα πολύ υποχωρητικοί
Ο αλουπός εις την ανεμοζάλην σιαίρεται
(1953)
Δια τους κλέπτας οι οποίοι ζητούν πάντοτε την κατάλληλον ευκαιρίαν
Από 'σιει δέντρον έσιει σιός τζι από 'σιει σιός τζιομάται
(1953)
Λέγεται επί ανθρώπων οι οποίοι έχουν αφήσει απογόνους δια να τους γηροκομήσουν. Από 'σιει = όταν έχει , σίος = σκιά
Όποιος ανακατώννεται με τα πίτερα τρων τον οι όρνιθες
(1953)
Να μι δίδωμεν προσοχήν εις ασήμαντα ζητήματα
Ααγκρίστη ο λαός του λαονιού, τζαι που να να μείνη
(1951)
Θύμωσε ο λαγωός με την κατοικίαν του (τα όρη) και που θα πάει να μείνει
Στες χαρές ο πίσκοπος τζιαί στες πομπές ο δκιάκος
(1953)
Ερμηνεία: Λέγεται δι' εκείνους οι οποίοι θέλουν να απολαμβάνουν των αγαθών μόνον. Τας αντιξοότητος τους αφήνουν εις άλλους
Απ' αντραπή τζι αγκαστρωθή κακόν αγκάστριν έσιει
(1953)
Να μη ντρεπώμαστε
Άλλοι τρώσι το λαρτίν τζι' άλλοι ππέφτουν στην ορκήν
(1953)
Άλλοι είναι φταίστε, και άλλοι κατηγορούνται συνήθως
Άδρωπος εν ο τόπος τζι' ο τόπος γέρημος
(1953)
Όλα εξαρτώνται από τον άνθρωπον, Εν = είναι, Γέρημος = έρημος
Τζιείνος πον σε ξέρει ακριβά σε γοράζει
(1954)
Ερμηνεία: Λέγεται επί ανθρώπων οι οποίοι κατά βάθος τίποτε δεν αξίζουν, ενώ φαινομενικώς θέλουν να παρουσιάζωνται ως καλοι
Απ' αγαπάς ξιτίμαζε τζη' απού μισάς shαιρέτα
(1951)
Βρίζε όποιον αγαπάς, και χαιρέτα εκείνον που μισάς
Άϊ Δημητράκη μικρό καλοκαιράκι
(1958)
Ερμηνεία : Αυτό μας λέγει ότι κατά την περίοδον του Οκτωβρίου και κατά την εορτήν του Αγίου Δημητρίου παρουσιάζεται μια μικρά περίοδος καλοκαιριού. (Διηγήθηκε μια γριά από το χωριό Άγιος Γεώργιος στην επαρχία Κυρηνείας)
Απόν ακούει του γονιού παρασπιθκιού τζοιμάται
(1953)
Παρασπιθκιού=έξω από το σπίτι. Απόν=εκείνος οποίος δεν
Τζιείνος που σ' αγαπά κάμνει σε τζιαι κλαίεις
(1951)
Εκείνος που σ' αγαπά σε κάνει να κλαίς
Ο θυμός του χωρκάτη ζημιά του πουντζιού του
(1953)
Το πουντζίν = πορτοφόλι
Ο Μάρτης έβρεσιεν τζι' ο θεριστής εσιαίρουν
(1958)
Αυτό σημαίνει, ότι όταν βρέξη τον Μάρτιον η παραγωγή του σίτου θα είναι μεγάλη και ο θεριστής θα χαίρεται. Διηγήθηκε μια γριά από το χωριό Άγιος Γεώργιος στην επαρχία Κυρηνείας
Μμάθκια πούδαν είπασιν τζι΄ εβγκήκαν, οϊ μάθκια πον είδαν τζιαί είπαν
(1951)
Λέγεται δια τους συκοφαντούντας επί των οποίων η τιμωρία θα επέλθη αμείλικτος
Πέψε πελλόν, πήαιννε τζιαί σου ταπισόν του
(1954)
Στείλε τρελλόν και πήγαινε και συ από πίσω του
Δοσ' του πελλού λουκάνικον να σου λαλή πως εζ ζαβόν
(1953)
Πελλός = τρελλός, ζαβόν (το) = στραβόν
Τα κανάτζια πώσιει ο μύλος το νερόν τα κατεβάζει
(1953)
Κανάτζια = θωπείες
Ο Νιόβρης έκλεισε, τα ζευγάρια μεσ' το στάβλο τζι' ούτε βοσκός εις τα βουνά ούτε ζευγάς στον κάμπο
(1958)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Μάρτης χτάρτης τζιαι κακός παλουκοκαύτης
(1958)
Διηγήθηκε μια γριά από το χωριό Άγιος Γεώργιος στην επαρχία Κυρηνείας
Απου θέλει τα πολλά χάννει τζιαι τα λλία
(1958)
Η παροιμία αυτή λέγεται δια να δείξη ότι η πλεονεξία δεν ωφελεί τον άνθρωπον και πρέπει ο άνθρωπος να ακήται εις όσα έχει
Το νερόν πίσω εν ηστρέφεται
(1954)
Το νερό πίσω δε στρέφεται
Αν δεν φατσίησης πα στ' ανώβλιον, εν θωρείς το κατώβλιον
(1954)
Αν δε κτυπήσης στ' ανώβλι δε βλέπεις το κατώβλι.
Άλλοι σπέρνουν τζιαί θερίζουν τζι' άλλοι τρων τζιαί βορτουνίζουν
(1954)
Ερμηνεία: Ο καθένας τον πόνο του ξέρει
Κύλισε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι
(1954)
Ερμηνεία : Αντιστοιχεί με το αρχαίον ρητόν: “Όμοιος ομοιώ αει πελάζει”
Κατύshες του πον τα του πουν καλληώρα του
(1951)
Κακή τύχη σε κείνον που θα του πουν καλληώρα του
Απούν είδεν βουνά τζιαί κάστρη είδεν τοφ φούρνον τζιαί 'ξιππάστην
(1953)
Λέγεται δια τους ασυνήθιστους εις κάτι
Ξιπετσισμένος κουρκουτάς τον άλλον κατατρέσιει
(1954)
Ξεγυμνωμέος κουργουτάς τον άλλον κατατρέχει
Ανάθρεψε το κοράκι να σου βγάλη τα μάτια
(1954)
Ερμηνεία: Επί αγνωμόνων, οι οποίοι ευεργετούμενοι ανταποδίδουν κακόν αντί καλού