Αναζήτηση
Αποτελέσματα 701-800 από 1376
Σαν τ' αστάχυ στο χράφι,
(1921)
Στέκω με το κέκι
(1918)
Όσου στέκεται
(1919)
Ετέριασαν και εσυμπεθέριασαν
(1959)
Δεν έχει τέρι!
(1959)
Ζηλεμένο ταίρι
(1959)
(φρ.)
Τάζει φούρνους καρβέλια
(1919)
Επί των πολλά υπισχνουμένων και ουδέν τηρούντων.
Στέκει σούσα
(1918)
Είναι αστάχυ
(1919)
Μήπως έβαλαν τα στεφάνια
(1926)
Να του μάσης τα στημόνια.
(1922)
Σάματ' θα το κάνω στεφάνι
(1919)
Αηλί στουν παντιχούμινου της γειτουνιάς του γιόμα
(1915)
Έι παρεμφερής Ευθ. Μπουντώνα, μελέτη περί του γλωσσικού ιδιώματος Βελβενδού, σελ. 54, Λαογραφία Γ, σελ. 192, λήμμα γειτονιά, αρ. 1...
Η σφίξη βγάνει λάδι
(1926)
Η δκή μ' η γομάρα ψόφσε καμμιανού να μημ πομείνη
(1903)
Ερμηνεία: Επί ιδιοτελών
Το πρόβατο που να ξεκοπή από την κοπή το τρώει ο λύκος
(1903)
Ερμηνεία: Εν τη ενώσει η ισχύς
Στέκουμαι 'ς το ποδάρι
(1903)
Ή στέκουμαι 'ς το ένα ποδάρι
Πατάει 'ς τημ πέτρα και βγάζει νερό
(1903)
Ερμηνεία: Επί εξόχως ανδρείων
Ο διάβολος από το σόϊ του τρώει
(1903)
Επί των αδικουμένων υπό την οικείαν των
Αηλί π' δεν ξειέται με τα νύχια του
(1903)
Ερμηνεία: Έκαστος οφείλει να εξαρτά τα πλείστα αφ΄ εαυτού και να μη στηρίζεται μόνον εις τους άλλους
Πάρε και μη βάνς εύκολα τομ πάτο πιάνς
(1903)
Ερμηνεία: συμβουλή δια τους σπάταλους
Πίτα που δεν τρώω δε με μέλλει κι' αν καή
(1903)
Ερμηνεία: Επί ιδιοτελείας
Ημείς οι βλάχοι όπως λάχει
(1903)
Ερμηνεία: Λέγουν προς δικαιολογίαν των ελλείψεων των οι κοινότεροι
Από μιτζμένουν κι απού μικρό πιδί μπουρεί να μάθς τν αλήθεια
(1913)
Μιτζμένονουν = μεθυσμένον
Ου λύκους απου του σόϊ τ' (γένος) τρώει
(1913)
Παρεμφερής βρικόλακς
Ακόμα δε μπορεί να δέση το βρακί του
(1903)
Ερμηνεία: Λέγεται ειρωνικώς εις παιδιά επιχειρούντα ανώτερα των δυνάμεών των
Το μεγάλο το καράβι έχ' και μεγάλον κίντυνο
(1903)
Σημείωση: Κυρίως και μεταφορικώς
Βάνω το κεφάλι μου ς το ντουρβά
(1903)
Ερμηνεία: Ριψοκινδυνεύω
Κβέντα 'ς τ'ν κουβέντα τρώει ο λύκος τ' βετούλα
(1903)
Ερμηνεία: Η μεταφορά εκ των ποιμένων οίτινες δελεαζόμενοι εκ της συνομιλίας ημιούσιν ευατούς ανεπαισθήτης
Δεν τσιμπάει η μύγα αίμα απ' αυτόν
(1903)
Ερμηνεία: Επί ισχνών και αναιμικτών
Μάς βήκαν δλειές μί φούντις
(1915)
Είνι για του διαόλου πισκέσ'
(1915)
Προφ. Πισκέsch
Έδουκι κί πήρι
(1916)
Είνι για του διάουλου πισκέσ'
(1916)
Προφ. Πισκέsch
Νό μ' να σ' δώκου
(1915)
Λέγεται περί παντοπωλών, οίτινες παύουν την πίστωσιν πρός πελάτας μή τακτικούς περί την πληρωμήν των χρεών των
Όσου κι αν δώης τσ' κλιάς χουρταμό δεν έχι
(1913)
Δώης = δώσης
Εις γρόσια ; εις γλώσσα
(1915)
Αναβαλες το σκύλο πάρε και το ξύλο
(1903)
Ερμηνεία: Ότι πολλάκις έχει τις εν τω νεώ, του εμφανίζεται ενώπιόν του
Καμπανίζει σαν τα σκυλιά τ' Τζάρτζα
(1903)
Ερμηνεία: Καμπανίζω = γαυγίζω επί σκύλων
Με κόβει η νίλα του
(1903)
Ερμηνεία: Λυπούμαι καιρίως δια την συμφορά του
Δεν είδε προυκουπή απού τα μάτια θα ΄δη ΄που τις τσίμπλις
(1913)
Τσίμπλις = λύμη του ματιού
Είχες άγιον φίλο
(1903)
Ερμηνεία: Επί των ως εκ θαύματος διαντυθέν εκ προφανούς κινδύνου ότι άγιος θεωρείται ο σωτήρ. Ούτως λ.χ. Επί παρομοίων επικινδύνων περιστάσεων ερωτούν διά την ημέραν καθ' ως ο κίνδυνος επέκειτο: Τι γιορτή ήταν ή τι άγιος ...
Σαν το μύθο π' μολοϊέται
(1903)
Ερμηνεία: Κυριολεκτείται επί της ιδιαζούσης στοργής προς τα μονογενή των τέκνα
Κάμε με νοητόν να σε κάμω πλούσιον
(1913)
Νοητός = όστις εννοεί
Ο γκαβός άμα βρή τοίχο δεμ πάν' παρέκει
(1903)
Ερμηνεία: Επί των μωρών των μη προσπαθούντων να υπερνικήσουν τα προσκόμματα
Πρώϊμα, Βλάχι μ' την ταή να μη σι πάρ' ου χειμώνας
(1913)
Ταή = τροφή
Άντρα θέλου, τώρα θέλου
(1916)
Άλλο δεν τς απόμεινε τώρα παρά να πάρη το σιγούνι κατσούλα και να γένη άφαντη
(1903)
Ερμηνεία: Επί εσχάτης απελπισίας
Τα γέλια κόφτουν τα χέρια
(1903)
Ερμηνεία: Ότι πολλάκις εν ώρα εργασίας εκ του πολλού γέλωτος αδυνατεί τις να εργασθή ως πρέπει
Σ' ένα τγάνι ψενόμεστε κ' ένας τον άλλο δεμ πιστευόμεστε
(1903)
Ερμηνεία: Επί ομοιπαθών και δυσπιστούντων εις τα παθήματα αλλήλων
Με το νι και με το σίμα
(1903)
Ερμηνεία: Λεπτομερώς
Μπήκα μέσ' στ' άβαθα της γης
(1913)
Ερμηνεία: Προσεβλήθην πολύ ένεκα πράξεως ή λόγου κακοί
Αν δεν ταράξη η σκύλα την νουρά της δεν κυνγούν τα σκυλιά
(1903)
Ερμηνεία: Επί ασελγών γυναικών
Παίζ' τα παρδαλά (ή αγαπάει τα παρδαλά)
(1903)
Ερμηνεία: Eις φιληδόνους
Δεν είναι 'ς τα σκάρια του
(1903)
Ερμηνεία: Δεν έχει τα μυαλά του
Το χουν σαν το μύθο π' μολοϊέται
(1903)
Ερμηνεία: Κυριολεκτείται επί της ιδιαζούσης στοργής προς τα μονογενή των τέκνα
Ούτε αουπάνω κορφή ούτε κάτω ρίζα
(1903)
Ερμηνεία: Επί αναυξήτων φυτών και μεταφορικής επί παιδίων τοιούτων
Πήγαν να βάλουν τσνύφς φρύδια κι' τσέβγαλαν τα μάτια
(1913)
Τσνύφς = της νύφης