Αναζήτηση
Αποτελέσματα 601-700 από 6601
Δίνει και παίρνει
(1892)
Η παίρνει και δίνει. Ερμηνεία: Κυρίως σημαίνει έχει δοσοληψία. Μεταφ. Ευρίσκεται είς την ακμήν του
Δεν έκαμε για θεοσύνη
(1892)
Έχει ψοφέ
(1892)
Ερμηνεία: Έχει πλούτον
Η καλή μέρα σύ(μ) πορνο δείχνει
(1893)
Από πρωϊας
Δεν ποτάζει δεύτερο βρακί
(1891)
Ερμηνεία: Είναι πάμφτωχος
Αγόρασε καβελάρης
(1891)
Ερμηνεία: Λέγεται όταν ένας απατηθή εις ψώνισμα, διότι πάνω από τ' άλογο δεν βλέπει κανείς τι ψωνίζει
Εψώνισε καβελάρης
(1891)
Ερμηνεία: Λέγεται όταν ένας απατηθή εις ψώνισμα, διότι πάνω από τ' άλογο δεν βλέπει κανείς τι ψωνίζει
Είσ' ο διάολος και του έκαμε
(1891)
Ερμηνεία: τετραπέρατος
Γιαλιά καρφιά
(1892)
Ερμηνεία : Εις δήλωσιν συγχίσεως
Διάλε τό 'να
(1892)
Ερμηνεία: ουδέν
Τα κάμανε τρεις το γύρο
(1892)
Ερμηνεία : Επί των σφετεριζομένων και διαμοιραζομένων αλλότρια αντικείμενα
Του βγάνει τσι καβρούς του
(1892)
Ερμηνεία: Αντί του αποκαλύπτει τας πονηρίας, δεν απατάται
Δεν βγαίνει ζουμί
(1892)
Περί εκείνων από τους οποίους ουδέν δύνατον ν' αποσπασθή
Του δωκε την αλισίβα
(1895)
Δεινές επιπλήξεις
Κουκκιά 'φαγες και κουκκιά μαρτυράς
(1893)
Ερμηνεία: Επί αναπείρων (sic απείρων;)
Του 'γγιξε στον νου
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μανίας
Άλλοι καιροί, άλλοι άθρωποι
(1891)
Έμαθ' αξυπόλητος, κι εντρέπομαι καλικομένος
(1896)
Έθος, έξις
Όποιος σκοντάψε το πορνό, ολιμερής σκοντάβγει
(1896)
Κακή αρχή, κακόν τέλος
Παληό (ν) χωρίον, παληά (δ)ιάξι
(1896)
Ότι τα αρχαία έθιμα επικρατουν
Τον πήρε αλλά καππα
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Τα κάμαν έλα πάδες
(1892)
Ερμηνεία: Έκλεψε
Τα καμε χόρτα
(1892)
Ερμηνεία: Τα περιέπλεξε
Άσπρος ήλιος μαύρη μέρα
(1891)
Δε με βαστά ο Θεός
(1892)
Σφίγγε τα δόντια σου
(1892)
Ερμηνεία: Απευθύνεται προς ασθενείς ή υπέργηρους εις ανάκτησιν θάρρους
Ξέρει που κουνεί χαλίκι
(1892)
Ερμηνεία: Μεταφορικά εις δήλωσιν ότι ουδέν διαφεύγει τινός
Έγινε ζουρνάς
(1892)
Ερμηνεία: Επί των μεθνόντων και θορυβούντων ως το μουσικόν τούτο όργανον, αντί έμέθυσε
Τα ξύφανε
(1892)
Ερμηνεία: Απέθανε
Δεν ακούει θεού βροντή
(1891)
Είναι κουφός
Την νύχτα κάμνει μέρα
(1892)
Ερμηνεία: Υπερμέτρως εργάζεται
Στις οκτώ θυμήθην ο κουφός
(1893)
Προς τους επιλήσμονας παρακαίρας ενθυμουμένους
Τα ίδια τα δαμάλια μας
(1893)
Επί περασμένων περιστάσεων
Ζωή χαρισάμενη
(1893)
Επί των ευπορούντων
Ζη κ' βασιλεύει
(1893)
Επί των υγιών
Ότι πάνω, ότι κάτω
(1893)
Ερμηνεία: Επί ίσων ποσών
Ότι γράψη δεν ξεγράφει
(1893)
Γυρεύει τ΄ άστρα
(1891)
Εν καιρώ ημέρας. Δεν γνωρίζει τι γυρεύει
Βαστά το Θιό από τον πόδα
(1892)
Ερμηνεία: Επί θρησκομανών
Τον έχει δεμένο 'ς το μαντήλι
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις δήλωσιν βεβαιότητος
Η δουλειά πάει πρύμα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται διάν αι υποθέσεις βαίνωσιν απροσδοκήτως
Θεϊκός μπάτσος
(1892)
Ερμηνεία: Επί σπουδαίου δυστυχήματος
Απόμεινε στση πέντε δρόμους
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πτωχείας
Δεν έχει μηδ' από πάνω μηδ' αποκάτω
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πτωχείας
Δεν έχει ελέησι του Θεού
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πτωχείας
Τούδωσε αποδώ, τούδωσε από κεί
(1895)
Επί των πάσαν προσπάθειαν καταβαλόντων
Πουρναρόριζα κι' Άγιος ο Θεός
(1895)
Ισοδυναμούσα προς την αγαθή τύχη
Κι' Άγιος ο Θεός
(1895)
Ερμηνεία: φράσεις εύχρηστων είς τοίς εμοίς
Όποιος κοιμάται νηστικός σηκώνεται ανήχρεος
(1893)
Ερμηνεία: Επί των οικονόμων
Ήτο(ν) καλομοιρασμένος
(1896)
Τα καλά στα καλά
(1894)
Δανεικά κι' α(δ)ιάγερτα
(1893)
Επί των μη αποδιδόντων τα δάνεια
Έγιαν η καστιά μου
(1892)
Ερμηνεία: Εις ενδειξιν χαιρεκακίας επί τω παθήματι ανθρώπου ου εχθρευόμεθα
Θαν του τινάξω τη γούνα!
(1891)
Θα τον ξυλοκοπήσω, τιμωρήσω.
Τάκαμε γιαλιά καρφιά
(1891)
Κατεσπατάλησε τω ωσίον
Θέλ' άρατα κι θέματα
(1891)
Από παραμύθι
Έχει μακρά δάχτυλα
(1892)
Είναι κλέπτης
Χρουσή ώρα γεννήθηκε
(1892)
Ερμηνεία: Περί των τυχερών ανθρώπων
Έχει του Σολομού το νουν
(1894)
Ερμηνεία: Επί σοφών
Γαμπρό με μάτια γυρεύς;
(1893)
Ερμηνεία: Επί αρκουμένου πράγματι ατελεί
Γης Μαδιάμ
(1893)
Ερμηνεία: Επί καταστροφής
Με τα κλώνια πρέπει το δένdρον
(1893)
Επί των συνδυαζομένων οικείων
Ζάλο ζάλο πας στη Πόλιν
(1893)
Διά της υπομονής τα πάντα κτώνται
Ζη και μεταζώνεται
(1893)
Επί των εξοικονομούντων τα προς το ζην
Έπεσε στα νύχια του
(1892)
Περιέπεσε εις την διεύθυνση ή την διάθεση άλλου
Η γριά πούλλα τόχει το ζουμί
(1893)
Ωσάν είναι κααλλάρης χαιρέτα το πεζολάτη
(1893)
Επί των εν αξιώματι πιεζόντων τους πτωχούς
Άνθρωπο[ν] θωρείς καρδία δεν εγνωρίζεις
(1891)
Ερμηνεία: Επί των τολμηρών
Να καβούρους δώσ' μ' αλεύρι
(1891)
Αναγέρνει τον πάτο του γιαλού
(1892)
Ερμηνεία: Επί ραδιουργών
Τον γνωρίζουν και τα μελιγκούνια
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται επί πασίγνωστων προσώπων.
Δεν είναι για δώ
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται ειρωνικώς δια ντους εναβρυομένους επί πολυμάθειας
Έδεσε το γάιδαρό του
(1892)
Ερμηνεία: Επί προσώπων, τα οποία εξασφαλίζουσι το μέλλον των
Ζη και βασιλεύει
(1892)
Ερμηνεία: Δαμάζει τη ζωή
Εκατάπια τη γλώσσα μου
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν φόβου
Του 'δειξε τα δόντια του
(1892)
Τον εξεφόβισε
Έγεινε ίσκα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Έχει ου Θιός
(1893)
Ερμηνεία: επί παραμυθίας
Στα καλά καθούμενα
(1894)
Η πολυσπορέα νικά την αστοχίαν
(1896)
Ότι ο πολύς κόκος του γεωργού επιφέρει ευφορίαν
Έκαμε καρφί δίχως κεφαλή
(1892)
Εκ παρομοιώσεως, επί ημιτελούς έργου
Τον γνωρίζουν και οι μύγες
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται επί πασίγνωστων προσώπων.
Από ντροπής ως γέλιο
(1892)
Ερμηνεία: Προς εξοικονόμησιν του πράγματος
Έχει τα καλά του κόσμου
(1892)
Ερμηνεία : εις δήλωσιν ευπορίας
Πεντάρα δέ δίδω
(1892)
Ερμηνεία: Επί αδιαφορίας
Είναι ογλήγωροι στά δόντια
(1892)
Ερμηνεία: Επί των οκνηρών, είναι δηλ. ταχύς μόνον όταν τρώγη
Χώρια τα γερά
(1892)
Ερμηνεία: Απευθύνεται προς τον θραύνοντα υέλινα σκώη