Αναζήτηση
Αποτελέσματα 701-800 από 1932
Ώστε να πης λεμόνι
(1892)
Ερμηνεία: Εν τω άμα
Του 'δωκε τον καιρό του
(1892)
Ερμηνεία: Τον εξεδίωξε
Ηυρ' αμπέλι δίχως σκύλο
(1892)
Ερμηνεία: Εκ μεταφ. Επί των μη προσκρουόντων τις αντίδρασιν
Το καμε 'σαν καλός νοικοκύρης
(1892)
Ερμηνεία: Επί των ενεργούντων άνευ αρμοστότητος
Έμορφον ακουμπιστέρ κύρες
(1881)
Προς τον ακουμβώντα επί ετέρου ειρωνικώς
Μηδέ βρωμεί μηδέ μυρίζει
(1892)
Είναι μετρίας ποιότητος η αξίας
Βρέξη χιονίση
(1892)
Οπ' αρπάξη και ξεσκίση
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν αρπαγής
Δεν εβγήκε στη βαφή
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν αποτυχίας
Με θωρρεί μεί το 'να ν' αμμάτι
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν θυμού
Αναμπουκώθηκε στα γερά
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειιν ότι επεδόθη μετά σπουδαίο εκτός ως μίαν επιχείρησιν
Αρματωμένος ως τα δόντια
(1892)
Ερμηνεία: Πάνοπλος
Θεού βροντή δεν ακούει
(1892)
Ερμηνεία: Περί των κωφών
Άψε σβύσε
(1892)
Ερμηνεία: Εν τω άμα
Έγεινε παπούλα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Έδωκε των αμμαθιώ του
(1892)
Ερμηνεία: Εξ απελπισίας ή απογοητεύσεως ετράπη μίαν οδού ανεξετάστης
Έχει και στον καφά μάθια
(1892)
Σημείωση: Καφά (αραβική) = αυχέν
Δεν έφαγα μοιράσι
(1892)
Σημείωση: Αραβ. Μοιράσ' = κληρονομιά
Κόβει εβδομήντα μίλια την ώρα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται περί των ταχυπόρων
Σέρνει τα πελεκούδια στο μέρος του
(1892)
Παρεμφερής εαυτού
Του κάνει σκιέρα
(1892)
Σημείωση: Schiesa (ιταλ) = παράταξη
Τον πνίγω σε μιά κουταλιά νερό
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν υπερβολικής δυσμενείας
Τά φερα σκούρα
(1892)
Ερμηνεία: Εστενοχωρήθηκαν ιδών η στεναχωρούμε προβλέπων αποτυχίαν
Το 'χει ς' τη μύτη
(1879)
Ερμηνεία: Επί ακροχόλων
Μια τρύπα στου νιρό έκαμι
(1893)
Ερμηνεία: Μηδέν
Τουν κάμπου ραχ' έκαμε
(1893)
Ερμηνεία: Μάτων, ανωφελώς τι επεχείρησεν
Κλέφτες μέφτες
(1881)
Ερμηνεία: Επί κλεπτών, οίτινες άμα απολέσωσι τι αυτοί λαμβάνουσιν υποψίας εις τον μεν και εις τον δε
Ετίναξε τα πέταλα
(1892)
Ερμηνεία: Απέθανε
Ζυγώνει τσοι μύγες
(1892)
Σημείωση: Το “ζυγώνω” άλλοτε σημαίνει επιδιώκω, ενταύθα σημαίνει εκδιώκω
Έχει φουσκωμένα μυαλά
(1892)
Ερμηνεία: Επί αλαζώνων
Τον έβαλε μπούτη
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Εψήλωσε τη μύτη του
(1892)
Ερμηνεία: Επί υψηλοφροσύνης
Παίρνει μυρωδιά
(1892)
Ερμηνεία: Λαμβάνει νύξιν ευκόλως
Προυφάσεις εν αμαρτίαις
(1893)
Έχ' τα νύχι' άκουπα
(1893)
Ερμηνεία: Επί των αρπάγων και κλεπτών
Μοιράζουν την παχειάν άμμο
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Κάμνει μούτρα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται προς τινα δυσμενώς
Λόγια της καραβάνας
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο ....
Εγώ μόνο λείπ' από μέσα
(1892)
Ερμηνεία: Επί ρυπαρών αντικειμένων ή νενοθευμένων
Απούν κέσ εν
(1881)
Ερμηνεία: Επί ανθρώπου επιπολαίου
Του διαόλου βρακί
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πονηρίας
Του σκάφτει τον λάκκο του
(1892)
Ερμηνεία: Τον υπονομεύεται
Του 'παιξε την καμπάνα
(1892)
Ερμηνεία: Εκ μεταφοράς από τις δια κυδωνοκρουσίας ειδοποιήσεως φέρεται όταν πλαγίως γνωστό επιείται τι ετέρω
Το βιό στό βιό πάν'
(1893)
Θέλτς άτο και μασεμένον
(1881)
Ερμηνεία: Επί οκνηρών τα πάντα έτοιμα θελόντων
Ένοιξεν τ΄ ομμάτεα σ΄
(1881)
Ερμηνεία: Προς εκείνον όστις συμβουλευθείς υπό άλλου
Δε σ' είπα καμπούρη
(1892)
Ερμηνεία: Απευθύνεται προς καταπραϋνούν τινος
Επίσσωσε το καΐκι
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Μ' επήρε 'ς το λαιμό του
(1892)
Ερμηνεία: Εγένετο τις θύμα άλλου
Όπους μαγείρεψ', ας φαη
(1893)
Ερμηνεία: Έκαστος κατά τας πράξεις του θα απολάβη
Δεσπότ' έργος, πατριάρχη φαείν
(1881)
Έπί ωραίου φαγητού
Εγέντονε είδωλο
(1881)
Ερμηνεία: Επί ανθρώπου ισχνού γενομένου εκ νόσου
Έργα και δουλείας
(1881)
Ερμηνεία: Επί μεγάλων προσκομμάτων απαντωμένων κατά τινα επιχείρησιν
Έρθεν απ' εκεί αδά
(1881)
Ερμηνεία: Επί μεταννοούντος και επί πειθομένου
Ζη και βασιλεύ'
(1881)
Ερμηνεία: Επί εκείνου, όστις παρά την επιθυμίαν τίνος ζη και ευτυχεί
Η οκνία μαυροπροσωπία
(1881)
Πες αντάρι; Άλλος κουμαντάρει!
(1892)
Σημείωση: Andare = πορεύομαι, commandare = κελεύω
Εκούρντισε τον καφά
(1892)
Σημείωση: Καφά (αραβική) = αυχέν
Είπε το μπακίρι οβραίϊκα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πτώσεως και της εξ αυτής προερχομένης στενοχωρίας
Έχει τη λάμβδα του ή δασκαλίζει
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μανίας
Του 'πεν ό,τι του 'στεκε
(1892)
Είδα τον κόσμο ξανάστροφο
(1892)
Ερμηνεία: Την φρ. Ταύτην λέγει ο αιφνιδίως ερεθιζομένος κα στεναχωρούμενος
Έβρασε το αίμα μου
(1892)
Επί θυμού
Ώμμορφα και καλά
(1892)
Απροόπτως
Τα κακάρωσε
(1892)
Ερμηνεία: Απέθανε
Το κούρντισε εφτά μπαγκώ
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί οινοποιών δυωχεί
Τα καμε κούπα
(1892)
Ερμηνεία: Κυρίως του εκαθάρισε, μεταφορικά τα εσπατάλησε
Βλαστήματα και λιβάνιζέ τα
(1892)
Ερμηνεία: Επί πράξεων αξιομέμπτων
Τα΄ χει αφτωμένα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Αποσυνάγομαν εγέντον
(1881)
Ερμηνεία: Επί ανθρώπου περιφρονουμένου και μισητού δια τινα κακήν τον πράξιν
Έβλαφτε σε
(1881)
Πρός τον μή αρεσκόμενον είς τι και μή δεχόμενον αυτό (ειρωνικώς)
Άνοστον και αβρίετον
(1881)
Επί φαγητού και άηδιών λόγων
Τούρθε κοντή
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται δια του επιτυχάνοντα την περίπτωσιν, ωςακριβώς εύχε χρείαν
Το χει δίπορτο
(1892)
Ερμηνεία: εις δήλωσιν ότι έχει τις δύο μέσα ή καταφύγια
Του ράφτει γούνες
(1892)
Είναι για δέσιμο
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μανίας
Μαύρ' ωβγά εποίκεν
(1881)
Ερμηνεία: Επί ανθρώπων διά κακάς του πράξεις κακών φήμων αποκτήσαντας
Μάστορας έν
(1881)
Ερμηνεία: Επί ανθρώπου επιτηδείου και ικανού
Όξω καπνός δε βγαίνει
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί γεγονότων ελουμένων εν αυστηρά μυστικότητα
Εμπήκε στο βαβούλι του
(1892)
Ερμηνεία: Περιωρίσθη
Φοβάται σάν τον Οβραίον
(1892)
Ερμηνεία: Επί των κυριευομένων ευκόλως υπό φόβου
Λόγια τση καραντίνας
(1892)
Σημείωση: Quarantina = καθαρός
Πιάσ' τουν άπιαστου
(1893)
Ερμηνεία: Επί πράξαντος κακόν αγνώστου διαμείναντος
Του 'καμε την κεφαλή του αλιάδα
(1892)
Ερμηνεία: Τον έδειρεν ανηλεώς
Πάει απαντισής
(1892)
Ερμηνεία: Ενεργεί απερισκέπτως, κατουρού
Στο πλύμα βγαίνει
(1892)
Ερμηνεία: Φερ. Επί ασημάντων δυσαρέστων γεγονότων, τα οποία, ως ανάξια λόγου, ειδήθεν επλύνσντο, θα εξηλείφοντο
Εξεπρόβαλε σαν λαδοποντικός
(1892)
Ερμηνεία: Επί απροσδοκήτου εμφανίσεως
Διάλε το πράμα
(1892)
Ερμηνεία: Ουδεν
Το πήρε απάνω του
(1892)
Ερμηνεία: Επί υπερηφανείας
Παλιό κουκκί
(1892)
Ερμηνεία: Προσωνυμία των γερόντων
Η σάρρα κ' η μάρα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις δήλωσιν απειροπληθούς ομηγύρεις
Έχει πετρέν
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μανίας
Έχω σκόρδο
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πιέσεως στεναχωρίας
Δεν καθαρίζει σκόρδα
(1892)
Ερμηνεία: Είναι σοβαρός και ισχυρός, εκπληρός, κ ανέλαβε