Αναζήτηση
Αποτελέσματα 501-600 από 1932
Μου κάνει καλαφασάδαις
(1892)
Ερμηνεία: Επινοείται τεχνάσματα δια να μ' εξαπατήση
Κακά κ(ι)' ανάποδα
(1892)
Ερμηνεία: Όταν τα πάντα εγκαταλείπω εις την τύχην τους
Κακή την έχει
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Σηκώνει νερό
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Δεν έχει ντρίτσα – κάτσα
(1892)
Δεν επιδέχεται υπεκφυγες
Νύχι κρέας
(1892)
Αρμένικη
Καλά και σώνει
(1892)
Επιμόνως
Εζέσταν' η καρδιά μου
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν χαιρεκακίας, επί των παθημάτι ανθρώπου ου εχθρεύομεθα
Την έχει την καρδιά στον τόπο
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν γενναιότητος
Τα καμε χουμά κουτάλι
(1892)
Ερμηνεία: Τα περιέπλεξε
Κακόν σκυλλίν κι' ψόφα
(1881)
Ερμηνεία: Επί κακών και δυσκόλων γερόντων
Φούρνους καρβέλλια
(1893)
Ερμηνεία: Επί υποσχέσεων δυσεκπληρώτων
Κάθε καρυδιάς καρύδι
(1892)
Κοινωνία αποτελούμενη από ανθρώπους καταγόμενους εκ διαφόρων μερών
Καιρός κουπιά, καιρός παννιά
(1879)
Ερμηνεία: Καιρού παντί πράγματι
Καίει και δεν καπνίζει
(1879)
Ερμηνεία: Επί των πραττόντων λεληθότης
Σε κακά σκαμνιά κάθεται
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πτωχείας
Από τον καιρό του κατακλυσμού
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν αρχαιότητος
Τα καθούκληασε
(1892)
Ερμηνεία: Επί των λεγόντων ό,τι δήποτε προς εξοικονόμησιν του πράγμαιος
Όποιος εκακάβωσε να ξεκακαβώσει
(1879)
Ερμηνεία: Εν Ζίτση σκοπτική εν περιστάσεως τίνος
Δυο και καλά
(1892)
Ερμηνεία: Επιμόνως
Ναι και καλά
(1892)
Είναι βαρειά η καλουηρική
(1893)
Ερμηνεία: Επί των οκνηρών και αργών
Κάπ' βαρούν όργανα
(1879)
Κάνει τα κουκουρέξια του
(1892)
Ερμηνεία: Επί των προσποιούμένων ότι δήθεν απαρέσκονται τι
Τον έκαμε ώρμο κ[ι]' άγγουρο
(1892)
Ερμηνεία: Τον έδειρε ελεεινός
Είναι γεστ' η καρδιά του
(1892)
Ερμηνεία: Αγαπά
Το βάνει και καπέλλο
(1892)
Κούφια καρύδια
(1893)
Ερμηνεία: Επί ελπίδων ψευδών εξελεγχθεισών
Δεν καθαρίζει κρομμύδια
(1892)
Ερμηνεία: Είναι σοβαρός και ισχυρός, εκπληρωσ ότι ανέλαβε
Βάλε μια κνισάρα
(1892)
Απευθύνεται ειρωνικώς προς τας δειχωνίας να εμφανισθώσι τινί
Θέλει νου και κρασί
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν της αποδιδομένης σπουδαιότητος
Λάδ' βρέχ' κάστανα χιονίζει
(1893)
Κλέφτης και απαρνότερος
(1881)
Ερμηνεία: Επί κλέπτου ορκιζομένου ότι δεν έκλεψέ τι
Πριχού να χτυπάς άτον κλαίει
(1881)
Ερμηνεία: Επί τοις ευκόλως κλαίοντος
Κοντόν έτον
(1881)
Ερμηνεία: Επί αποτυχίας
Τα λόγια κοιλίαν κι γομόννε
(1881)
Θα γένουν τα κράνια
(1879)
Ερμηνεία: Επί αρεσκομένων και εχόντων ελπίδα εις τι
Βοή λαού οργή Θεού
(1879)
Εξαγουραζόμενοι τουν κιρό
(1893)
Ερμηνεία: Το γραφικόν τούτο τίθετ' επί των στεργόντων τα παρόντα
Του κρέμασαν το κουτάλι
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται περί των αφικομένων εξώρα εις γεύμα
Τα τρώει με το κουτάλι
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί σπατάλων
Είναι του κάτω κόσμου
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν ότι είναι τις παραζαλισμένος ή πάσχει επιθανατίως
Του 'καμε το κουλούρι
(1892)
Ερμηνεία: Διανοείται να φονεύση, να δείρη ή και να βλάψη τινά
Του 'δωκε κούτελο
(1892)
Ερμηνεία: Αντιμετώπισε
Σαν τα λάχανα στο τσ'κάλι
(1879)
Σαν ο λαγός
(1879)
Ερμηνεία: Επί δειλίας
Ώστε να πης κρομμύδι
(1892)
Ερμηνεία: Εν τω άμα
Λάμπει 'σαν τον ήλιο
(1892)
Ερμηνεία: Επί ωραιότητος
Λέω ξελέω
(1892)
Ερμηνεία: Μεταμέλομαι...
Επάτεψεν ο κόσμος
(1881)
Ερμηνεία: Επί πολλών και μεγάλων αμαρτημάτων
Εκάε ο κόσμος
(1881)
Ή έκάεν ο κόσμος
Βάλε κόσκινο
(1892)
Ερμηνεία: Απευθύνεται ειρωνικώς προς τους δειλιώντας να εμφανισθωσοι την
Εχάλασ' ο κόσμος!
(1892)
Ερμηνεία: Απελπιστική έκφρασις εμφαίνουσα αγανάκτησιν δια την επικράτησιν της διαφθοράς
Λαός και κόσμος
(1892)
Ερμηνεία: Άπειρον πλήθος ανθρώπων
Λειπ' ο Μάρτης από τη σαρακουστή;
(1879)
Ερμηνεία: Επί των πανταγκάτων(;)
Καμαρών άμον νύφε
(1881)
Ερμηνεία: Επί προσποιουμένου ευγνομοσύνης
Ο λύκος την αντάρ' αγαπάει
(1879)
Ερμηνεία: Επί των τας ταραχάς αγαπώντων
Ελύσσιαξε σαν το σκυλί
(1879)
Σαν ο λύκος
(1879)
Μη μου γίνεσαι κ'νούπι
(1876)
Ερμηνεία: Ως ο κώνωψ περί του ανθρώπου
Τού κουρίτσ' χουριό δεν έχει
(1893)
Κώλος και βρακίν είναι
(1881)
Ερμηνεία: Επί των εχόντων στενάς σχέσεις ανθρώπων
Κώλον θέλ'
(1881)
Ερμηνεία: Επί δυσκόλου πράξεως
Μέγας ει Κύριε
(1881)
Εξομωλ΄ εγέντονε
(1881)
Ερμηνεία: Επί του πανταχού κακήν φήμην διά κακών τινα πράξιν αποκτήσαντος
Ξύλω τον Αδάμ
(1881)
Ερμηνεία: Προς τους αξιοτιμωρήτους
Νους θάλασσα, μυαλά ποτάμια
(1879)
Ερμηνεία: Επί των δοκησιπόφων
Τουν έλουσα
(1893)
Ερμηνεία: Δηλαδή τον διόρθωσα, τον επέπληξα
Κάλλια παθητή παρά γιατρό
(1879)
Ερμηνεία: Επί των εχόντων πείραν
Έκαμε το ρεμέδιο του
(1892)
Σημείωση: Remedio (ιταλικά) = φάρμακο
Παρά ρούπι
(1892)
Ερμηνεία: φράσις ειρωνική, φερόμενη δια τους αξιούντας ότι γνωρίζουν καλώς μιαν υπόθεσιν
Είναι ρόγδι
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πολυανθρωπιάς
Όρνιθα το Γεννάρη και πετειν' Αλωνάρη
(1891)
Ερμηνεία: Δης τρώγειν
Έκαμε μια τρύπα ςτο νερό
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν ματαιοπονίας
Κοντά στο νου
(1892)
Ευνόητον
Ξαραχνίστρα
(1892)
Ερμηνεία: Γυνή υψηλού αναστήματος
Μαρούλλια μι΄ του ξίδι
(1893)
Ερμηνεία: Επί των μηδενός άξιον λεγόντων
Τα παθήματα μαθήματα
(1879)
Τα παθήματα μαθήματα
(1893)
Κάνει αλώνι με τη μύτη του
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν μέθης
Οχτακόσ' α
(1881)
Ερμηνεία: Επί του βαθύν ύπνου κοιμωμένου
Του μίλησε με το μισό αχείλι
(1892)
Ερμηνεία: Επί αδιαφορίας
Είμαι ξεσκέπαστο τσικάλι
(1892)
Ερμηνεία: Λαλώ ελευθέρως και απροκαλύπτως
Τον έκαμε σιόπαστο στο ξύλο
(1892)
Ερμηνεία: Τον έδειραν ελεεινώς
Έπαθεν κ' έμαθεν
(1881)
Ερμηνεία: Επί των εκ παθημάτων σωφρονισθέντων
Ξύλα κούτσουρα δαυλιά καημένα
(1879)
Ερμηνεία: Επί των μηδέν ορθού λεγόντων